Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского/на польский


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 903 904 905 906 907 * 908 909 910 911 ... 958 959 960 961 962 963 Вперед →
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
shifu
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10
Уважаемые, я уже спрашивал про фамилии. С одной помогли. Вторую так и не смогли расшифровать, но я эту фамилию обнаружил ещё в одном месте документа. Посмотрите этот вариант, может, что увидите.....написание.

Прикрепленный файл: 2022-08-09_00-09-01.png
---
shifu
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24

Ruzhanna написал:
[q]

eostankovich написал:
[q]

Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
[/q]


Не упорствуйте. IrenaWaw знает вопрос "изнутри", и если она говорит, что речь идет о дееспособности свидетелей, значит, так оно и есть.
Кстати, встречалась еще формулировка, как бы объединяющая присутствие свидетелей при акте и их дееспособность: w obecności świadków wiary godnych, то есть "в присутствии свидетелей, заслуживающих доверия". Но тут вопрос поставлен еще шире: декларировалась не только świadomość, но и надежность свидетелей.
[/q]
А Вы о чем, где у меня о свидетелях, я отреагировала на фразу Ирэны, что przytomnosc по- русски будет в "твердом уме и здравой памяти", а я сообщила, что по-русски эта фраза звучит иначе , т.е. "в здравом уме и твердой памяти" и писали ее в духовных завещаниях, ум может быть здравым, но не твердым. И это все. Я тоже много чего знаю, вопросами генеалогии я занимаюсь около двадцати лет.


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2702
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1751

shifu написал:
[q]
Посмотрите этот вариант, может, что увидите.....написание.
[/q]


Похоже, здесь специально приняты меры, чтобы ни одной соседней буквы не было видно. Это в порядке издевательства?
Миллионы раз говорилось о необходимости приведения МНОГО текста, чтобы понять почерк. К тому же это ФАМИЛИЯ! Еще слово какое-то можно попробовать угадать по его смыслу. Но и тогда нужна хотя бы фраза. С фамилией это точно не получится.
Лайк (1)
shifu
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10
посылаю весь документ. фамилия в верхней таблице и внизу документа, как подпись.

Прикрепленный файл: ПРОТОКОЛ.jpg
---
shifu
Max_Doroshenko
Начинающий

Сообщений: 38
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 41
Здравствуйте! Только начал заниматься исследованием по римско-католическим метрикам (до этого занимался только православными), прошу помощи прочесть запись.

Она, я уверен, элементарна, но пока мне трудно.

Ищу информацию о шляхтиче Августине Добржавском и Анне Кобланской.

Вот запись от 7 сентября 1798 г., а что на ней написано, пока не разберу.
Буду благодарен за помощь

Прикрепленный файл: ДАЖО_178-51-0116._1784-1825_роки._Метрична_книга_Макарівського_костелу.pdf.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2702
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1751
shifu

Извините за "наезд". Оказывается, у Вас просто и нет текста, написанного этой рукой. Хотя сведения из нескольких слов вверху, того же почерка, дают немного дополнительной информации, но этого явно недостаточно для расшифровки. Можно попробовать путь "от противного". Сообщите, какие фамилии Вы ожидали бы увидеть, тогда можно проверить, возможно ли их написание в таком виде.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2702
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1751
Max_Doroshenko

Да, это латынь.
Но поскольку знатоки латыни последнее время там редко появляются, описываю основное здесь.

9.09.1789 состоялся брак урожденного (шляхтич) Августина Добржанского, вдовца после смерти Агнеты из Ржепневских Добржанской, и Анны из Коблянских Сташевской, вдовы после смерти Антона Сташевского.
Свидетели. Иоанн Коблянский, отец Анны, с женой Антониной Коблянской, и Марианна Новицкая.
Все урожденные. Названа деревня Фасова, костел, вероятно, макаровский
Лайк (4)
Max_Doroshenko
Начинающий

Сообщений: 38
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 41

Czernichowski написал:
[q]
Max_Doroshenko

Да, это латынь.
Но поскольку знатоки латыни последнее время там редко появляются, описываю основное здесь.

9.09.1789 состоялся брак урожденного (шляхтич) Августина Добржанского, вдовца после смерти Агнеты из Ржепневских Добржанской, и Анны из Коблянских Сташевской, вдовы после смерти Антона Сташевского.
Свидетели. Иоанн Коблянский, отец Анны, с женой Антониной Коблянской, и Марианна Новицкая.
Все урожденные. Названа деревня Фасова, костел, вероятно, макаровский
[/q]



Огромное Вам спасибо !
shifu
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10

Czernichowski написал:
[q]
shifu

Извините за "наезд". Оказывается, у Вас просто и нет текста, написанного этой рукой. Хотя сведения из нескольких слов вверху, того же почерка, дают немного дополнительной информации, но этого явно недостаточно для расшифровки. Можно попробовать путь "от противного". Сообщите, какие фамилии Вы ожидали бы увидеть, тогда можно проверить, возможно ли их написание в таком виде.
[/q]


Ожидаю литовскую или латышскую фамилию, т. к. первый свидетель Дуйнис. Я думаю Лу.......нис или Лу.......мис.
---
shifu
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2702
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1751
shifu

Последняя буква С, латинская. Значит в транскрипции окончание должно звучать как -ец или -иц. К сожалению, я не специалист, и не знаю, как по-польски писались окончания литовских и латышских фамилий. Может именно так?
В любом случае первая и последняя буквы это все, что более менее надежно. В середине вариантов много. Точно есть W, а более я ничего определенного не вижу. В шапке есть еще два понятных слова этим почерком Teodor и Jastrzębca. Но ни одна буква в этих словах делу не помогает. Может, кто-то более знающий увидит что-то еще.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 903 904 905 906 907 * 908 909 910 911 ... 958 959 960 961 962 963 Вперед →
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Генеалогический форум » Географический раздел » СТРАНЫ И РЕГИОНЫ » Польша (Polska) » Перевод с польского/на польский [тема №2959]
Вверх ⇈