Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского/на польский


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 903 904 905 906 907 * 908 909 910 911 ... 958 959 960 961 962 963 Вперед →
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24

IrenaWaw написал:
[q]

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw

Учитывая сказанное, могу предположить, что это слово ранее могли использовать в документах, имея в виду сразу оба смысла. То есть "сознательное присутствие", что вполне подходит для официальных свидетелей.
[/q]


Да.
То, что присутствующие свидетели осознают, где присутствуют и что/ о чем именно свидетельствуют.
Это как бы освидетельствование викария, что свидетели "в своём уме". Przytomność свидетелей. Находятся в сознании и их действия осознаны - przy przytomności. Но по-русски будет "в твёрдом уме и здравой памяти", так?
Przytomność предполагает осознанные действия, тем более юридического характера.

А не деревенские сумасшедшие, например.
[/q]
Очевидно Вы имели ввиду фразу"в здравом уме и твердой памяти" из духовных завещаний в русском дореволюционном праве. Здесь речь шла о вменяемости, нормальном психическом состоянии, т.е. о полной юридической дееспособности в момент составления документа завещания. Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
IrenaWaw

Сообщений: 1291
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 728

eostankovich написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


Czernichowski написал:
[q]


IrenaWaw

Учитывая сказанное, могу предположить, что это слово ранее могли использовать в документах, имея в виду сразу оба смысла. То есть "сознательное присутствие", что вполне подходит для официальных свидетелей.
[/q]



Да.
То, что присутствующие свидетели осознают, где присутствуют и что/ о чем именно свидетельствуют.
Это как бы освидетельствование викария, что свидетели "в своём уме". Przytomność свидетелей. Находятся в сознании и их действия осознаны - przy przytomności. Но по-русски будет "в твёрдом уме и здравой памяти", так?
Przytomność предполагает осознанные действия, тем более юридического характера.

А не деревенские сумасшедшие, например.
[/q]

Очевидно Вы имели ввиду фразу"в здравом уме и твердой памяти" из духовных завещаний в русском дореволюционном праве. Здесь речь шла о вменяемости, нормальном психическом состоянии, т.е. о полной юридической дееспособности в момент составления документа завещания. Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
[/q]

Я никогда не читала духовные завещания Русского дореволюционного права. Зачем они мне?
Przytomność обозначает быть в сознании, вменяемым. Действия в состоянии вменяемости - przy przytomności. Совершать осознанные действия, находясь на расстоянии - это не случай 1845 года в небольшой немецкой/фризской колонии, где все друг друга знают. Это уже из настоящего.

Акт - официальный юридический документ. Согласно Кодекса Наполеона.
Было бы написано "в присутствии", я бы так и написала.
Кстати, в нотариальных актах в Королевстве Польском также встречается фраза о"твёрдом уме и здравой памяти" или наоборот, не буду искать уточнения.

Заканчиваю ненужное переливание из пустого в порожнее.
Уже жалею, что связалась с переводом.

Ps
Не являюсь знатоком гражданского права, но вот припоминается, что в СССР если развод происходил на первом году совместной жизни супругов, то пошлину оплачивали свидетели, нет?
Не совсем удачный пример, но ответственность свидетелей существовала.

---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
sg59

sg59

СанктПетерург
Сообщений: 608
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 593
Что ж Вы все время дезертировать пытаетесь a_003.gif Чуть что, так сразу - я не я и хата не моя. Такие интересные дебаты!!! Мы ж учимся на них! Мы, живущие в России, и имеющие польские корни, но не имеющие опыта. Даже специально копирую себе в отдельную папку интересное от Вас и Михаила Юльевича..
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 864
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 545

sg59 написал:
[q]
специально копирую себе в отдельную папку интересное от Вас и Михаила Юльевича
[/q]

Кстати, я тоже "натаскала" себе много полезных терминов и узнала очень много ценных сведений. Очень интересные стороны прошлой жизни открываются из обычных, казалось бы, метрических записей.
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 864
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 545

eostankovich написал:
[q]
Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
[/q]

Не упорствуйте. 101.gif IrenaWaw знает вопрос "изнутри", и если она говорит, что речь идет о дееспособности свидетелей, значит, так оно и есть.
Кстати, встречалась еще формулировка, как бы объединяющая присутствие свидетелей при акте и их дееспособность: w obecności świadków wiary godnych, то есть "в присутствии свидетелей, заслуживающих доверия". Но тут вопрос поставлен еще шире: декларировалась не только świadomość, но и надежность свидетелей.
Лайк (1)
shifu
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10
Уважаемые, я уже спрашивал про фамилии. С одной помогли. Вторую так и не смогли расшифровать, но я эту фамилию обнаружил ещё в одном месте документа. Посмотрите этот вариант, может, что увидите.....написание.

Прикрепленный файл: 2022-08-09_00-09-01.png
---
shifu
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24

Ruzhanna написал:
[q]

eostankovich написал:
[q]

Другое дело для брачующихся важным было делать это осознанно и добровольно.
[/q]


Не упорствуйте. IrenaWaw знает вопрос "изнутри", и если она говорит, что речь идет о дееспособности свидетелей, значит, так оно и есть.
Кстати, встречалась еще формулировка, как бы объединяющая присутствие свидетелей при акте и их дееспособность: w obecności świadków wiary godnych, то есть "в присутствии свидетелей, заслуживающих доверия". Но тут вопрос поставлен еще шире: декларировалась не только świadomość, но и надежность свидетелей.
[/q]
А Вы о чем, где у меня о свидетелях, я отреагировала на фразу Ирэны, что przytomnosc по- русски будет в "твердом уме и здравой памяти", а я сообщила, что по-русски эта фраза звучит иначе , т.е. "в здравом уме и твердой памяти" и писали ее в духовных завещаниях, ум может быть здравым, но не твердым. И это все. Я тоже много чего знаю, вопросами генеалогии я занимаюсь около двадцати лет.


Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2702
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1751

shifu написал:
[q]
Посмотрите этот вариант, может, что увидите.....написание.
[/q]


Похоже, здесь специально приняты меры, чтобы ни одной соседней буквы не было видно. Это в порядке издевательства?
Миллионы раз говорилось о необходимости приведения МНОГО текста, чтобы понять почерк. К тому же это ФАМИЛИЯ! Еще слово какое-то можно попробовать угадать по его смыслу. Но и тогда нужна хотя бы фраза. С фамилией это точно не получится.
Лайк (1)
shifu
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10
посылаю весь документ. фамилия в верхней таблице и внизу документа, как подпись.

Прикрепленный файл: ПРОТОКОЛ.jpg
---
shifu
Max_Doroshenko
Начинающий

Сообщений: 38
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 41
Здравствуйте! Только начал заниматься исследованием по римско-католическим метрикам (до этого занимался только православными), прошу помощи прочесть запись.

Она, я уверен, элементарна, но пока мне трудно.

Ищу информацию о шляхтиче Августине Добржавском и Анне Кобланской.

Вот запись от 7 сентября 1798 г., а что на ней написано, пока не разберу.
Буду благодарен за помощь

Прикрепленный файл: ДАЖО_178-51-0116._1784-1825_роки._Метрична_книга_Макарівського_костелу.pdf.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 903 904 905 906 907 * 908 909 910 911 ... 958 959 960 961 962 963 Вперед →
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Генеалогический форум » Географический раздел » СТРАНЫ И РЕГИОНЫ » Польша (Polska) » Перевод с польского/на польский [тема №2959]
Вверх ⇈