ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 901 902 903 904 905 * 906 907 908 909 ... 1176 1177 1178 1179 1180 1181 Вперед →
IrenaWaw

Сообщений: 1658
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1022

ViktorKlatt написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


ViktorKlatt написал:
[q]


>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 3 августа 2022 13:30

Спасибо за помощь. Про разное написание имен и фамилий я уже в курсе. Даже простой немецкий Johann у поляков Jan, а в более поздних метриках на русском он уже Иван! :-)
[/q]



Если не читали, то советую
https://luteranie.konin.pl/rok...adnicy.pdf
[/q]



Спасибо большое! Меня очень интересует эта тема. В Понтновских Холендрах (так написано в записи) родился мой прадед Мартин Клатт.
Если есть еще информация буду очень благодарен ее получить.
И, если Вам не сложно, не могли бы Вы перевести мою запись целиком – с датами, возрастом, населенными пунктами.




[/q]

Вижу, что желающих Вам помочь мало. Даже совсем ни одного.
С населёнными пунктами поправлю позже.

N 5
Состоялось в Конине дня 7/19 января 1845 в 3 часа (в 15-00) после полудня. Извещаем (объявляем), что этого дня при при находящихся в здравом уме (переводят как "в присутствии", но это не так, слово "в присутствии" писали в актах поздних) Даниеля Шульца, окупника (долгосрочного арендатора), в Холендрах Тшибуды проживающего, 33 лет, и Кшиштофа Цинке, окупника, в Холендрах Понтновских проживающего, 24 лет,
Заключёно религиозное бракосочетание между Фридериком Клятт, юношей и работником евангелического вероисповедания, проживающим в Маковве ?, 24 лет, сыном Пётра Клятт, работника из Холендры Понтновские и его уже умершей жены, Анны Дороты урождённой Кюн, родом из Липин,
С девицей Анной Вильгеминой Зербян/Цербян, дочкой Яна Зербян, работника в Холендрах Тшибуды проживающего, и его жены Анны Кристины урождённой Зайдлер, 22 лет, евангелического вероисповедания, с родителями там же проживающей.
Бракосочетанию прешедствовали три оглошения в здешним костёле евангелическим в воскресных днях 24 декабря/5 января, 31 декабря/10 января и 7 января/19 января текущего года, как и устное разрешение от отцов новобрачных.
Препятствий при заключении брака не было. Новобрачные подтвердили, что брачного договора не заключали.
Настоящий акт новобрачным и свидетелям прочитан, ими и Кшиштофом Цинке подписан не был, так как они подтвердили, что писать не умеют.

Подпись
Даниель Шульц
...
Пастор евангелического прихода Конина

Холендры Понтновские - в настоящее время часть г.Конин
В конце 19 века колония Холендры Понтновские относились к гмине Гославице, католический приход Можислав.
Лютеране - к приходу в Конине.

И все же деревню Трибуды/Тшибуды я отыскала.
В конце 19 века она находилась в 16 верстах от Конина, повят Конинский, гмина Славошевек, католический приход Щлесин Ślesin.
https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Ślesin
Колония Тшибуды
https://pl.geoview.info/kolonia_trzy_budy,31621232n
Карта сателлит
https://satellites.pro/Kolonia_Trzy_Budy_map
Гмина
https://pl.m.wikipedia.org/wik...#324;skim)
Здесь в последним абзаце среди перечисленных местностей из бывшей громады Славенчинек, присоединённым к другим громадам, последней указана деревня Тшибуды, вошедшая в громаду Ślesin
https://pl.m.wikipedia.org/wik..._(gromada)
* попыталась открыть ссылку, не получилось(
Не знаю, в чем причина
Цитирую:
Gromadę zniesiono 1 stycznia 1958, a jej obszar włączono do gromad: Kleczew (miejscowość Helenowo), Kazimierz Biskupi (miejscowość Jóźwin kolonia) i Ślesin (miejscowości Dąbrowa, Goranin, Goranin folwark, Goraninek, Lizawy, Makarowo Gorańskie, Makarowo Sławęckie, Rębowo, Sławęcin, Sławęcin A, Sławęcin B, Sławęcin W, Sławęcinek, Sławęcinek kolonia, Sławęcinek folwark i Trzybudy) w tymże powiecie[8]

Липины вошли в состав деревни Жихлин, повят Конинский, гмина Старе Място
https://pl.m.wikipedia.org/wik...;#324;ski)
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (4)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2135

IrenaWaw написал:
[q]
в Маковве ?
[/q]


в Макарове

Прикрепленный файл: 36-52.jpg
Лайк (1)
IrenaWaw

Сообщений: 1658
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1022

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

в Маковве ?
[/q]



в Макарове
[/q]

Спасибо.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2135

IrenaWaw написал:
[q]
(переводят как "в присутствии", но это не так, слово "в присутствии" писали в актах поздних)
[/q]


Знаю, что Вы не доверяете словарям, и не пользуетесь ими. Но я, не зная языка, вынужден ими пользоваться. И не вижу причин для недоверия.
Przytomny, przytomność ранее имело смысл "присутствия".
И это подтверждает не только весьма уважаемый толковый словарь Дорошевского, но и другие словари.

Прикрепленный файл: Przytomny2.jpgPrzytomny.jpg, 36278 байт
IrenaWaw

Сообщений: 1658
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1022

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

(переводят как "в присутствии", но это не так, слово "в присутствии" писали в актах поздних)
[/q]



Знаю, что Вы не доверяете словарям, и не пользуетесь ими. Но я, не зная языка, вынужден ими пользоваться. И не вижу причин для недоверия.
Przytomny, przytomność ранее имело смысл "присутствия".
И это подтверждает не только весьма уважаемый толковый словарь Дорошевского, но и другие словари.
[/q]

Я об этом знаю, и упрощенно - да, присутствие, но это официальный документ, и в данном случае означает, что присутствующие свидетели находятся "в ясном уме и твёрдой памяти".

В других актах, позднее, писали "w obecności" - в присутствии. Wiadomo czynimy тоже заменили более простой формой выражения.



---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2135
IrenaWaw

Учитывая сказанное, могу предположить, что это слово ранее могли использовать в документах, имея в виду сразу оба смысла. То есть "сознательное присутствие", что вполне подходит для официальных свидетелей.
IrenaWaw

Сообщений: 1658
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1022

Czernichowski написал:
[q]
IrenaWaw

Учитывая сказанное, могу предположить, что это слово ранее могли использовать в документах, имея в виду сразу оба смысла. То есть "сознательное присутствие", что вполне подходит для официальных свидетелей.
[/q]

Да.
То, что присутствующие свидетели осознают, где присутствуют и что/ о чем именно свидетельствуют.
Это как бы освидетельствование викария, что свидетели "в своём уме". Przytomność свидетелей. Находятся в сознании и их действия осознаны - przy przytomności. Но по-русски будет "в твёрдом уме и здравой памяти", так?
Przytomność предполагает осознанные действия, тем более юридического характера.

А не деревенские сумасшедшие, например.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 6 августа 2022 13:19

Огромное спасибо за столь подробный ответ!
Не подскажете какую церковь могли посещать лютеране до постройки церкви в Конине? Я читал что церковь во Владиславове старее церкви в Конине и Сомпольно.
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

в Маковве ?
[/q]



в Макарове
[/q]

Большое спасибо!
Не подскажете, что это за карта такая подробная? И Потновские Холендры есть, и Рембово…
IrenaWaw

Сообщений: 1658
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1022

ViktorKlatt написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 6 августа 2022 13:19

Огромное спасибо за столь подробный ответ!
Не подскажете какую церковь могли посещать лютеране до постройки церкви в Конине? Я читал что церковь во Владиславове старее церкви в Конине и Сомпольно.
[/q]

Не знаю.
Нужно смотреть старые акты евангелическо-аугсбургской церкви. Читать, из каких местностей "действующие лица" давних актов.

У меня все были и есть католиками, но когда-то одна моя добрая подружка в Германии относилась именно к этой церкви.
Заметьте, я не пишу "костёл", у нас это считается именно церковью, так принято, да и в русском языке тоже. Костёл - это католическая церковь именно в Польше.

Так вот, относительно подружки, - когда они при СССР жили в Казахстане, то тоже принадлежали к этой церкви - я об этом узнала только у неё в Германии). Конечно, не было никаких соборов/культовых зданий, а были молитвенные дома. Не постоянный дом, место службы менялось, но службы проводились, дети были окрещены, проводились обряды, старшие пани, скорее старшие фрау, рисовали адвентовские календари с обозначением праздников и распространяли среди своих. И все это во времена развитого социализма)))
Давайте добавлю, что город, где они жили, на 90% населения состоял из ссыльных. Власти на все закрывали глаза, тем более что ссыльные (немцы, греки, поляки, чеченцы и ингуши - я не ошиблась) посреди пустыни построили зелёный оазис.
Да и не афишировалось. Одно дело, когда этнические немцы жили разбросанными в крупных городах и совсем другое, когда жили в небольших местностях, где все свои друг друга знали. А тот город был сотворён из когда-то нескольких посёлков.

Лютеранская церковь более скромная, чем католическая, здесь слегка иные принципы.
Некоторое время я проводила в Германии, и именно там, где обитал Мартин Лютер. Со школы думала, что он строгий аскетичный худой дядька) а оказался веселым толстяком, любящим жизнь и выпить. Святых не признавал - поэтому в лютеранстве, если не ошибаюсь, нет святых.
Мистике и богатому убранству католической церкви он противопоставил свои догматы.

Я это к чему?

Те немцы, которых я знаю и которые принадлежали евангелицко-аубургской церкви, даже в отсутствии самой церкви продолжали религиозные традиции.

И почему так не могло быть у немецких (фризских) колонистов в Велькопольше в начале их переселения?
То есть не нужна была церковь как сакральное здание.
Службы и обряды могли проходить в специально построенном молитвенном доме (если это колония), или по очереди в домах верующих. Не нужно было куда-то ездить. Возможно, и проводить обряд был уполномочен староста колонии, если все Ее обитатели приверженцы этой религии.
Конечно, обряды должны были фиксироваться документально. И все фиксировалось, а затем, позже, уже формировалось в виде актов в официальном приходе, который был за добрых пару* километров. Могли и, например, раз в год отправлять акты с оказией или специально в тот приход, откуда прибыли, - но я уже строю версии.

* пара по-польски - это совсем не два) а неопределенное количество)))

В нас тоже есть аугсбургская церковь святой Троицы, кстати, деньги на Ее постройку дала Екатерина II. Много лет (да и сейчас тоже) эта церковь - номинальная центральная точка Варшавы.
Перед войной пастором был Бурше (и рядом с церковью есть небольшая улица Бурше), который не принял гитлеровскую власть и был расстрелян вместе с поляками.
А его сын, архитектор, работал в главном бюро по Восстановлению Варшавы после II мировой войны.

Ps исправила "молельный" на "молитвенный" и внесла небольшие изменения в текст.




---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 901 902 903 904 905 * 906 907 908 909 ... 1176 1177 1178 1179 1180 1181 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈