Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 794 795 796 797 798 * 799 800 801 802 ... 1026 1027 1028 1029 1030 1031 Вперед →
lipa

Сообщений: 1169
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 220

Czernichowski написал:
[q]
Я вообще не понимаю, почему в завещании Базилия не было прямых слов о первом браке и детях от него. Во всех документах об этом пишется всегда
[/q]


Да, прямых слов нет, но двусмысленности имеют место. Кстати, фамилия Ходкевич фигурирует в завещании Гноинской.
Если сын Базилия от первого брака умер на момент написания тестамента, то и упоминаний об этом браке и детях от него нет. Не говоря ужео том, что для Базилия нет разницы, от какого брака упоминаемые в завещании сыновья - все они для него родные. Тут я противоречий не вижу.
Вообще немного странно выглядит, что тестамент датирован 1694 годом, дети - несовершеннолетние, судя по тексту, а в 1697 г. Базилий Илинич подсудок вместе с сыновьями Михаилом, Яном и Антонием - на сейме..
Странно и то, что отчество не указано. Ведь обычно имя отца указывалось для мужчин, как и имя мужа - для женщин. У меня есть подозрение, что эту часть тестамента просто убрали. Точно также было сделано еще с одним документом, где отчество было убрано. И таким образом вместо Казимировича человек фигурировал в деле как Иосифович. Но поскольку у меня был ориганал документа, то эта ошибка обнаружилась. Мотив там понятен , и он точно такой же, как и с Базилием. Кстати, автор этой "ошибки" - уездный судья, карьера которого закончилась скандальным запретом занимать судебные должности.
Документ - это не сам тестамент в его первоначальном варианте, а выписка, утвержденная в климовичском суде в 1780 г. В этом суде судьями служили те люди, которым эта выписка нужна была для вывода. Смысл - в том, что на этого Базилия был выписан подымный налог за имение, на основании чего и утверждались в древнем дворянстве. Потому нужно было показать , что он из того же рода. Отсюда возникла коллизия: одни записали его сыном Ивана, а другие - сыном Андрея.
Мне бы было проще, если бы речь шла о разных Базилиях, но по документам получается, что речь об одном . Как его поместить в совершенно разные поколенные росписи?: Потому вот пытаюсь либо примирить обе версии, либо найти ошибки.
Вот начало этого документа - тестамента:

Прикрепленный файл: NIAB_LA_1762_1_3_166.jpg
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 октября 2021 17:01

Большое спасибо за Вашу помощь!

Я просто хотел составить копию на польском (как в оригинале) и на русском. Мне кажется, так правильней с точки зрения генеалогии. И еще, по-моему, немецкие имена даже в польских документах читаются по немецки – Айсбренер и Цайсманн?

Помогите, пожалуйста, распознать еще и 2 страницу. Можно только род деятельности Макса Шмидта и Отто Хартфиля, остальное в принципе понятно.

Спасибо еще раз!

С уважением,
Виктор



Прикрепленный файл: OI.6342.295.2021 skan aktu ślubu str. 2.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1426
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 836

ViktorKlatt написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 28 октября 2021 17:01

Большое спасибо за Вашу помощь!

Я просто хотел составить копию на польском (как в оригинале) и на русском. Мне кажется, так правильней с точки зрения генеалогии. И еще, по-моему, немецкие имена даже в польских документах читаются по немецки – Айсбренер и Цайсманн?

Помогите, пожалуйста, распознать еще и 2 страницу. Можно только род деятельности Макса Шмидта и Отто Хартфиля, остальное в принципе понятно.

Спасибо еще раз!

С уважением,
Виктор


[/q]

1 кузнечных дел мастер
2 плотник

Айсбренер
Цайсманна где нашли?
Впервый раз слышу такую фамилию.

Посмотрела текст
Зисманн
фамилия сполонизирована, это вполне обычно.

Ps исправила свою ошибку в фамилии Айсбренер
Лайк (1)
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 октября 2021 10:35

1 mistrz kowalski ?
2 cieśla ?

Да, Вы правы по поводу Цайсманна, я перепутал EI и IE confuse.gif
А Z все-таки, наверно, Ц (как Carl Zeiss – Карл Цайс), хотя это не особо важно. 101.gif
IrenaWaw

Сообщений: 1426
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 836

ViktorKlatt написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 октября 2021 10:35

1 mistrz kowalski ?
2 cieśla ?

Да, Вы правы по поводу Цайсманна, я перепутал EI и IE
А Z все-таки, наверно, Ц (как Carl Zeiss – Карл Цайс), хотя это не особо важно.
[/q]

Оk,
Что я непонятного написала? Вы сомневаетесь в том, что я написала?
Уже жалею, что вмешалась в Ваш диалог.
Увидев неточности в переводе.
Больше не повторится.

дословно
1 - кузнечный мастер
2 - плотник

А Вы фамилию Цисманн встречали в германоязычных странах?
Мое мнение, оригинал был Siesmann или что-либо подобное, по-польски читалось бы Сисманн, а не Зисманн как по-немецки, поэтому и произошла замена первой буквы на польскую.
Это обычное дело в среде колонистов.

Хотя Siessmann должно быть с эс цэт и тоже не ахти.
Нужно смотреть немецкие фамилии.


Словарями я не пользуюсь.
Извините, айпад вмешивается, не успеваю исправлять.
Лайк (1)
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 29 октября 2021 11:51

Ни в коем случае не хотел Вас чем то задеть, извините!
Я не сомневаюсь в Вашем переводе, просто:


ViktorKlatt написал:
[q]
>>
Я просто хотел составить копию на польском (как в оригинале)
[/q]


поэтому решил уточнить написание этих слов на польском.

Спасибо Вам за помощь!

С уважением,
Виктор
IrenaWaw

Сообщений: 1426
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 836
Евангелическая объединеннная церковь
https://pl.m.wikipedia.org/wik...y_w_Polsce
Лайк (1)
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 289
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 111
Вітаю!
Дапамажыце каліласка зразумець сэнс судовай справы. Там нейкі крымінал, як я зразумеў.
Сярод удзельнікаў: Грынкевіч Антоні, Драбышэўскі Тэадор, Міхал, Якуб, Дамінік

Прикрепленный файл: 3.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski

Менск
Сообщений: 289
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 111
Старонка 2

Прикрепленный файл: 4.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 10724
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 6633
Отыскался в архиве тестамент Иосифа Михайловича Юдицкого
Что интересного об авторе известно?
Коротко: судья-разбойник, был в 1764 г. расстрелян по приговору суда в г. Рогачеве...
О нем писали много и ошибочно:
- Людмила Рублевская. Советская Белоруссия. 28.08.2010
https://www.sb.by/articles/yuditskiy-sudya-razboynik.html
- Адам Мальдзіс. Выбранае Стр.228. Мінск «Кнігазбор» 2007
- Мартин Матушевич. Воспоминания или мемуары каштеляна Брест-Литовского, 1714-65 гг.

Было бы интересно прочитать перевод его завещания от 5 августа 1764 года...

л. 14
Во имя Троицы наисветлейшей Отца Сына и Духа Святого. Аминь.

Пункты последней воли и распоряжений моих ВЯП Иосифа Юдицкого судьича земского повета Речицкого 1764 года месяца Августа 5 дня составленного и ниже собственной рукой подписанные.
1-е. Тело мое грешное по исполнению приговора в местечко наше Журовичи в повете Речицком расположенное завещаю привезти на трех конях, на которых я в Рогачев приехал, из которых два ЯВП Тадеуша Володковича крайчего Минского, в повозку того же ЯВП запряженные, и быстро вернуть ему их прошу. Тело мое чтобы похоронили в склепе костела Журовицкого рядом с покойным родителем моим по обычному обряду христианскому.
2-е.



Прикрепленный файл: 14.jpg15.jpg, 1433970 байт16.jpg, 1248022 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 794 795 796 797 798 * 799 800 801 802 ... 1026 1027 1028 1029 1030 1031 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈