Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
ivan_zenevychСообщений: 565 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 744 | Наверх ##
15 мая 2021 22:37 Добрый вечер!
Прошу помочь с двумя листами. На первом только первое слово второй строки ( за....?). На на второй после "волей выбора...
| | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3262 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2135
| Наверх ##
16 мая 2021 9:54 Ruzhanna написал: [q] из которых первый является д...м (? - не поняла, кем является) умершего,[/q]
Написано "dziatkiem" и я тоже не понимаю, что бы это значило. Можно было бы предположить, что так дед записан, но дед четко и правильно указан во второй записи. Если притянуть за уши, то, возможно, так двоюродного деда вписали? | | Лайк (2) |
RuzhannaСтаврополь Сообщений: 640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 802 | Наверх ##
16 мая 2021 10:23 CzernichowskiЯ вначале и написала было, что "является дедушкой", но в 20й записи увидела другого деда и удивилась. Подумала, может, дядю так называли, но дяди вроде только wuj и stryj. Пришлось редактировать № 17. Загадка! | | Лайк (1) |
Ana1989Иркутск Сообщений: 201 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 82 | Наверх ##
16 мая 2021 10:40 16 мая 2021 10:43 Ruzhanna написал: [q] Czernichowski Я вначале и написала было, что "является дедушкой", но в 20й записи увидела другого деда и удивилась. Подумала, может, дядю так называли, но дяди вроде только wuj и stryj. Пришлось редактировать № 17. Загадка! [/q]
Czernichowski, Ruzhanna спасибо что помогаете, да вы правы Marcin Siuta родной брат Jana Siuta. Поэтому скорее всего именно двоюродный дедушка, но именно Ян Сюта двоюродный дед, так как Францишка дочь Marcin Siuta. Видно здесь писарь напутал. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3262 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2135
| Наверх ##
16 мая 2021 10:54 ivan_zenevych
Примерно так, а уж точный смысл сами разгадывайте. Данных мало, сокращений много.
1. «За шестой» месяц
2. До этого «выбора» (в смысле забирания налога) шестой раты согласно воли Его Милости Благодетеля назначается пан Михал Корзун и пан Стефан Хоцяновский и пан Мартин Качановский (староста?) Зданов(ский?)
Verificat.. (от лат. «утверждение») дня 29 мая 1699 что только Р(?) поборы выбрали (? не понял единиц) 253 и (?) 20 и (к?) отдали до двора, на что квиты получил до казны в Болотчицах «как выше» Ян Криницкий, ревизор также за 10 дней (?) 60 отдали ?? 3
| | Лайк (1) |
mariaburyanova Участник
Ставрополь Сообщений: 53 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
16 мая 2021 10:55 --- Бурьяновы - Ставропольская губ; Додурины - Владимирская губ; Дэйчман - Гродненская и Нижегородская губ; Богатыревы - Орловская губ; Костромины, Шенцовы, Ежаковы - Ставропольская губ; Слеповы Нижегородская губ; Соболевы (?) - Тульская (?). Ищу родственников с фамилией Белозеровы | | |
ivan_zenevychСообщений: 565 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 744 | Наверх ##
16 мая 2021 11:14 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 16 мая 2021 10:54 Благодарю | | |
R222 | Наверх ##
16 мая 2021 11:38 16 мая 2021 11:55 mariaburyanova написал: [q] Помогите пожалуйста расшифровать запись - начинается не левой страничке внизу и продолжается на правой страничке вверху (стр 65): https://www.familysearch.org/a...at=1136963[/q]
]i Anny Plisickiej ? i te (dziecko) po chrzcie nie bierzmowałem. Kumami (rodzicami chrzestnymi) byli Daniel Deyczman z Antoniną Nesterowiczową. Asysstentes ? Jan Deyczman z Anną Juźkiewiczową, Józef Juźkiewicz z Wilhelminą Ekertową. Kumowie i dziecię z Miasteczka Krynek ( Krynki ?) следующее примечание относится не только к вам, но и ко всем лицам, запрашивающим перевод файлов записей и других документов.правильность написания и мое прочтение имен, фигурирующих в этом акте, следует проверить, сравнив их с другими документами из того же города или коммуны (например, переписью населения) Как правило, на польских генеалогических форумах существует правило, согласно которому в запросе на перевод акта записи лицо, запрашивающее такой перевод, должно предоставить всю известную информацию об этом событии / акте записи, например, откуда берется акт или документ, к какой сфере он относится в каком приходе или деревне произошло событие. место, какие имена могут быть в этой записи, кого должно коснуться это действие и т. д. Предоставление такой информации в запросе часто облегчает перевод и позволяет переводчику правильно указать собственные имена, фамилии и т. д. | | |
mariaburyanova Участник
Ставрополь Сообщений: 53 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
16 мая 2021 15:46 >> Ответ на сообщение пользователя R222 от 16 мая 2021 11:38 Спасибо большое! А на левой страничке внизу что написано, подскажите пожалуйста? --- Бурьяновы - Ставропольская губ; Додурины - Владимирская губ; Дэйчман - Гродненская и Нижегородская губ; Богатыревы - Орловская губ; Костромины, Шенцовы, Ежаковы - Ставропольская губ; Слеповы Нижегородская губ; Соболевы (?) - Тульская (?). Ищу родственников с фамилией Белозеровы | | |
R222 | Наверх ##
16 мая 2021 18:09 16 мая 2021 18:17 mariaburyanova написал: [q] А на левой страничке внизу что написано, подскажите пожалуйста?[/q]
[Roku 1816 miesiąca października 31 dnia, Ja Ks. O. Zieliński od cerkwi kryńskiej, ochrzciłem córkę na imię Anna, z rodziców ślubnych Fabiana Annisimowicza постскриптумЕсли я неправильно прочитал год, надеюсь, вы знаете, с какого года эти записи | | |
|