Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

  Vulgaris (Хвалекс)
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

Vulgaris

Хвалекс

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Последние 30 сообщений Vulgaris

Тема: Цехановичи
12.01.2026, 12:40


veter_v_pole написал:
[q]
О близких родстенниках, маме, папе, братьях и сестрах никогда не рассказывал.
[/q]

Если не рассказывал, то откуда тогда сведения, что он поляк и что он из Цеханува? По описанию типичный местный белорус-католик

Тема: Tłumaczenie dzienników
31.12.2025, 21:25

Czy możesz pokazać kilka stron z dzienników?

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
29.12.2025, 17:37


Вано написал:
[q]
При сравнении списка жителей/семей по одной фамилии именно по деревне, а не по застенку
[/q]

А по составу семьи? Для Беларуси было нормальным явлением иметь несколько фамилий (помимо дворовых и "хатних" прозвищ)

Тема: Могилевская область/губерния
29.12.2025, 8:28


Ta-ta1978 написал:
[q]
Скажите, пожалуйста,а есть ли информация по учительским семинариям Могилевской губернии и где её можно посмотреть? Может есть списки выпускников или личные дела?
[/q]

На 1911/12гг в Могилевской губернии существовали две учительские семинарии. Территориально Могилевская губерния входила в Виленский учебный округ. Поэтому, рекомендую поискать то, что вам нужно, в фонде 567 Литовского архива (LVIA). Информация о семинариях из памятной книжки виленского учебного округа:


Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
18.12.2025, 23:22


Xenia Mikhailov написал:
[q]
Мне нужен 1809 год.
[/q]

Вы шифр только литовского архива увидели?

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
18.12.2025, 22:46


Xenia Mikhailov написал:
[q]
Разве сохранились актовые книги за 1809 год?
[/q]

А вы смотрели? Браславский Земский Суд НИАБ, ф.1747, LVIA, f.46 (XVIIIв)


Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
18.12.2025, 22:27


Xenia Mikhailov написал:
[q]
А Вы не знаете, где бы мне поискать про урегулирование конфликта Мануцци с браславской шляхтой? Вроде, его сын Станислав какое-то даже судебное разбирательство устраивал около 1809 г., где что-то компенсировал пострадавшим.
[/q]

В актовых книгах Браславских судов

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
4.12.2025, 11:49


Alexander2020 написал:
[q]
или прочитать в каком возрасту умерла Тереза.
[/q]

Четырехлетнем

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
3.12.2025, 5:25


RomanRom написал:
[q]
3) Что означает слово zeje ― это молодой, младший?
[/q]

Zięć - зять

Тема: Фонд 515
1.12.2025, 23:35


artsyr написал:
[q]
Проблема не в том, что я не могу найти нужные имения, а в том, что предки просто из ниоткуда "появились" в деревне Ижа к концу 1860х, хотя в РС 1850 и ранее вообще никого с нашей фамилией там не было
[/q]

Какая фамилия? Мои предки через пущу от Ижи жили. Может с нашей стороны к вам перелезли?

Тема: Фонд 515
1.12.2025, 5:11


artsyr написал:
[q]
где можно отыскать РС 10-й ревизии (1858 год) по Вилейскому уезду?
[/q]

Нигде. Не сохранились. Кроме тех, из 515-15, что вы указали

Тема: Слонимский уезд
29.11.2025, 7:39


Tanya_B_SPb написал:
[q]
Интересует Слонимское городское 4-х классное училище.
[/q]

А что конкретно вас интересует? Рекомендую поизучать описи фонда 567 Литовского архива (LVIA) "Виленский учебный округ", т.к территориально училища Гродненской губернии входили в этот округ.

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
28.11.2025, 8:10


pinaev_mark написал:
[q]
Доброй ночи, уважаемые переводчики! Помогите, пожалуйста - не могу расшифровать, из какого застенка была пара, поженившиеся в приходской церкви Святителя Николая в Смолевичах в 1804 году
[/q]

Если это копийная книга, то, возможно ошиблись переписывая название НП и Żeżelki приняли за Ze Zelki?
Так-то, будто бы Zelki написано)

Нужно, конечно, проверять наличие такого застенка в ведомостях по вашему конкретному униатскому деканату, такие ведомости я видел в РГИА, в фонде 823

Тема: Ошмянский уезд Виленской губернии
28.11.2025, 8:05


Lilyokk написал:
[q]
Искомой фамилии Абцевич не смогла найти среди списка крестьян в начале дел
[/q]


Кушляны Богушевича - 1858, 515-25-188

P.S Вы же есть в тг-чате Ошмянского уезда? Там один человек Касперовичей и Абцевичей ищет по тому же имению.


Тема: Метрические книги и документы римско-католических костёлов
21.11.2025, 23:00


Jan=Ян написал:
[q]
Не сталкивался
[/q]

В начале 19 века встречается в католических метриках. А по 20му веку не видел

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
21.11.2025, 19:43


Czernichowski написал:
[q]
потом разрешили доказывать боярство (не дворянство).
[/q]

Вы все правильно пишете, эти данные мне известны, но были и попытки доказать шляхетство, я же не просто так написал "даже и шляхетские". И есть даже конкретный кейс по боярам полоцкого воеводства

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
21.11.2025, 16:27


Czernichowski написал:
[q]
Главное - древняя связь фамилий с названиями селений действительно была.
[/q]

Поверстают в крестьяне после первого раздела РП и не то напишешь))
Так понимаю, это из тяжбы панцирных бояр с властями за права боярские, а может даже и шляхетские

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
21.11.2025, 0:49


l_ordre написал:
[q]
Место рождения скорее всего Гвоздикяны.
[/q]

Гольнишки
Имя ребенка Петронелла или по местному Петрунеля/Петруся

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
21.11.2025, 0:40


KoLenka написал:
[q]

Vulgaris написал:
[q]

Так же застенок Цишково - 5
Так же Скабловщина - 5

[/q]


спасибо огромнейшее. Появился шанс отыскать откуда они переведены.
Где бы ещё эти застенки отыскать?
Дело в том, что это самая первая запись. Инвентарь 1690г. Мои появились там в 1684г.
А вот, где их ранее искать-ума не приложу. Написано, что жили на белорусских землях Сангушко. Как их вычислить
[/q]

Рано обнадеживаться) Это могут быть приемные земли, для допдохода, где-нибудь поблизости. Не игнорируйте повинности, там может быть больше информации, чем мы, не видев полного инвентаря, можем предположить) Ограничения/межевание изучить тоже не мешало бы, если есть. Обычно там много местной топонимики
Что касается "из белорусских земель Сангушки". Вы это где прочитали? Собственно "Белой Русью" в Речи Посполитой XVII-XVIIIвв. называли земли, которые входили в Витебское и Полоцкое воеводства + Мстиславль. Немойта в этих землях и находилась, с этой точки зрения ваши Шафраны-Шафранские - местные)

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
21.11.2025, 0:02


KoLenka написал:
[q]
Помогите пожалуйста понять и прочитать 2 строчки под именем Давид Шафран в Заборье
[/q]

Давид Шафран - 10
Так же застенок Цишково - 5
Так же Скабловщина - 5

Цифры означают чинш, который Давид уплачивает с этих земель

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
20.11.2025, 23:33


l_ordre написал:
[q]
Добрый вечер. Помогите пожалуйста прочитать имена и фамилии родителей новобрачных. Разбираю что Авласовы, Винцент и Марианна (скорее всего Комаишко), дальше не понимаю
Книга есть на FS https://www.familysearch.org/a...mp;lang=en
[/q]

Это не брак, а крещение

И в именительном падеже фамилия звучит, как Авлас. Авласов(а) это: 1. Родительный падеж, 2. Фамилия с окончанием, свойственным замужней женщине, 3. Фамилия человека, переехавшего в Россию и вписавшегося в местный стандарт

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
20.11.2025, 15:12


Вано написал:
[q]
Na crowiu H:2
[/q]

На острове. Поскольку островами называли расчищенные от леса земли для поселения крестьян/мещан, предположу, что левая сторона улицы была застроена на месте леса. Как версия.
Смотрите повинности, количество и сумму налогов, как правило "островитянам" на какое-то количество лет давали послабления в налогах и повинностях.

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
20.11.2025, 15:00


Вано написал:
[q]
1. Как зовут дочек?
[/q]

Настуся и Прузя (Prózia) - от имени Прузына - Ефросинья


Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
18.11.2025, 0:59


KoLenka написал:
[q]
Вот нашла
[/q]

Микита, панцерник вольный

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
18.11.2025, 0:28


KoLenka написал:
[q]
Таки помогите с внуками разобраться, пожалуйста: один внук Дзмитрок, как у Карины
Или же все остальные ьтоже внуки после него.
Мне это очерь важно
[/q]

Дословно написано так, как я написал. Это могут быть дети только Никипора, а могут быть (что вероятнее всего) дети Никипора и его отсутствующих братьев и сестер.

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
18.11.2025, 0:24


Вано написал:
[q]
В таком же инвентаре (следующий пост) - Федор Гладки указан без привязки к усадьбе Парахвина (т.е. видимо Парфен всё же не жил уже там),
[/q]

Вероятно Гладкий жил на пляце по Парахвину, то есть занял участок после его смерти или по какой-то другой причине.

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
17.11.2025, 23:51


KoLenka написал:
[q]
тут я вроде прочитала: сын Пилип - это Филип,да?
[/q]

1. Застенок Головщина
Захариаш Шафранский, сын Никипер, внуки Дзмитрок, Грышко, Алексей, Иван, Дзмитрок, Семко
Современным русским - Захар, Никифор, Дмитрий, Григорий, Алексей, Иван, Дмитрий , Семен
2. Улас, Андрей
С.Р : Власий, Андрей
3. Косцюк
С.Р: Константин
4. Цимох, Ярома (это не польский, а белорусский)
С.Р: Тимофей и Еремей
Ниже братья Теодор и Стефан
5. Сын Павлюк, внук Томаш
С.Р: Павел, Томаш (Фома, если хотите 101.gif )
6. Янусь, Ян (не тоже 2 Ивана, у вас были Иван и Ян - это немного разные имена)
Внуки Михал, Курыло, Грышко


Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
17.11.2025, 23:31


Вано написал:
[q]
AGAD 1/354/0/25/3841/1, 1767 – 1767, Инвентарь города Слуцка, лист 34
[/q]

1. Парахвина Чыгрына Хведор Гладки
Тот же свой усадебный
2. Петрок Чыгрын
Михалко Дрозда убогая (земля, вероятно)

Вано написал:
[q]
3 1/10
[/q]

Площадь плаца/участка 3 и 1/10 прентов


Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
17.11.2025, 10:24


Andrewchief написал:
[q]
Татары были на службе в Полоцком воеводстве, если только от своих откололся и был крещен.
[/q]

Именно к этому я и клоню. Так-то, татары были на службе и в Виленском, и в Новогрудском воеводстве. Ваш предок из Полоцкого? Панцирные?

Тема: Перевод с польского (на любой другой язык)
17.11.2025, 9:17


Andrewchief написал:
[q]

Czernichowski написал:
[q]

Варианты - Хайнич, Хайвич, может и еще как-то можно озвучить.
[/q]


Спасибо, если это отчество, тогда от какого имени? Думал это слово как-то объяснит прозвище Lahucho (Лапуха), которое получил Дмитрий Жолуд. В доказательстве оно не фигурирует, только в древе.
[/q]

Вероятно, Chaiewicz (Хаевич). То, что там -wicz, а не -nicz - это 100%. Не из татар ваш Жолудь? (вряд ли, но все же тогда можно имя Хай притянуть )