gunaydin
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

gunaydin
Профиль
Благодарности
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древо


gunaydin

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Последние 30 сообщений gunaydin

Тема: ПОИСК в 2019-2020 годах
13.06.2020, 0:18

Добрый вечер. Найден предполагаемый родственник. Наумов Андрей. на gwair "Список интернированных лагеря Зальцведель, следующих в Советскую Россию 24 мая 1921 г.
"цитата "Итого по сему списку отправляются в Советскую Россию 25 мая 1921 г. с транспортом №17 поездом через Польский коридор интернированных красноармейцев ланеря Зальцыедель 1000 чел., в том числе 16 женщин"
транспорт №17 не совпал. Совпал транспорт № 24. 1000 чел. из Зальцведеля https://gwar.mil.ru/documents/...urial_docs

1. Может кто-то подскажет, как именно искать на gwair опросные листы или другие документы этой группы выехавших??
2. Может быть кто-то знает более подробеую информацию по этому пути следования??? Как была орагнизована отправка? Через какие города? Прадед отправлялся в Екатеринославскую губернию. Для мня важна эта информация, т.к. в поезде он познакомился с моей прабабушкой, которая ехала их Польши, и привез ее с собой. Любая информация будет очень полезной!

транспорт №17 не совпал. Совпал транспорт № 24. 1000 чел. из Зальцведеля https://gwar.mil.ru/documents/...urial_docs

Тема: ПЛЕННЫЕ 1 Мировой войны
12.06.2020, 2:59

>> Ответ на сообщение пользователя KarLa от 8 июня 2020 10:18

Огромное спасибо за информацию!

Уважаемые форумчане, а не подскажете, где искать дальше:?

Найден предполагаемый родственник. Наумов Андрей. "Список интернированных лагеря Зальцведель, следующих в Советскую Россию 24 мая 1921 г.
"цитата "Итого по сему списку отправляются в Советскую Россию 25 мая 1921 г. с транспортом №17 поездом через Польский коридор интернированных красноармейцев ланеря Зальцыедель 1000 чел., в том числе 16 женщин"

1. Может кто-то подскажет, как именно искать на gwair опросные листы или другие документы этой группы?
2. Может быть кто-то знает более подробеую информацию по этому пути следования??? Как была орагнизована отправка? Через какие города? Прадед отправлялся в Екатеринославскую губернию. Для мня важна эта информация, т.к. в поезде он познакомился с моей прабабушкой, которая ехала их Польши, и привез ее с собой. Любая информация будет очень полезной!

Ред: транспорт №17 не совпал. Совпал транспорт № 24. 1000 чел. из Зальцведеля https://gwar.mil.ru/documents/...urial_docs


Тема: Перевод с польского/на польский
9.06.2020, 13:49

>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 9 июня 2020 11:31

Огромное спасибо!

Тема: Перевод с польского/на польский
9.06.2020, 0:12

Добрый день. Не могли бы Вы мне помочь с переводом документа №6?

Тема: Перевод с польского/на польский
6.06.2020, 21:00

>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 5 июня 2020 21:58

Спасибо большое! Не поверите, я иногда смотрю эти документы, и упорно не понимаю, что там. По фамилии, моя глупость, я почему-то решила, что просто фамилия написана непонятно. Еще раз спасибо!!)))

Тема: Перевод с польского/на польский
5.06.2020, 19:27

>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 4 июня 2020 10:27

Спасибо огромное! А вот та фамилия непонятная, случайно не Мазурек? И еще можно узнать, какой именно Вы документ перевели? Там было 2 документа

Тема: Перевод с польского/на польский
3.06.2020, 21:31

Если не затруднит, пожалуйста №2 (на 2 страницах) и №6. Благодарю

Тема: Перевод с польского/на польский
3.06.2020, 18:31

>> Ответ на сообщение пользователя R222 от 3 июня 2020 18:19

Спасибо за совет , буду внимательнее. Просто не хочется ничего пропустить, поэтому появляются сомнения, та ли это фамилия или не та, а обрезать старалась, чтоб не отвлекаться на другие мафилии.

Тема: Перевод с польского/на польский
3.06.2020, 17:04

Подскажите, что за фамилия

Тема: Метрические книги
3.06.2020, 16:28


R222 написал:
[q]

gunaydin написал:
[q]

[/q]


свидетельство о браке часть 1
свидетельство о браке часть 2
свидетельство о браке nr.6
[/q]


Свидетельсто о браке точно его? Что-то там другие совершенно фамилии, и мне кажется?


Тема: Метрические книги
3.06.2020, 16:22


R222 написал:
[q]

gunaydin написал:
[q]

[/q]


свидетельство о браке часть 1
свидетельство о браке часть 2
свидетельство о браке nr.6
[/q]

Спасибо огромное!




Тема: Метрические книги
3.06.2020, 15:08

Подскажие пожалуйста, как найти данный документ

Тема: Перевод с польского/на польский
3.06.2020, 14:22

Добрый день. Не подскажете, какое имя тут у жены? Тарасюк Иван и?

Тема: Метрические книги
3.06.2020, 14:16

Прошу прощения, можно ли где-то найти документы по Хелмскому повяту "Камень" до 1811 года?

Тема: Перевод с польского/на польский
30.05.2020, 1:16

sg59
[q]
[/q]
ага, только поля и пшеница))))Но Вы правы, встречались и долгожители, дай Бог буду искать дальше, может что еще интересно найду из жизни моих предков-крестьян))))) Спасибо Вам за возможность узнать их жизнь!)))

Тема: Перевод с польского/на польский
29.05.2020, 22:36

Czernichowski
спасибо огромное за разъяснение. Получается, родители умерли?

Тема: Перевод с польского/на польский
29.05.2020, 19:47

>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 19:17
Огромная благодарность Вам!!!


Тема: Перевод с польского/на польский
29.05.2020, 19:01

>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 17:18
спасибо Вам еще раз просто огромнейшее!!! а вот там указано, что супругов Мазурков бывших крестьян. Что это может значить? в последующих годах, я нашла, что в селе были крестьяне-собственники, и вроде, как Мазурки у ним относились. Но это не точно. Пока 100% информации нет



Тема: Перевод с польского/на польский
29.05.2020, 17:41

>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 29 мая 2020 17:18

Ого, спасибо! а не подскажете, влосцяне - это кто такие?
Там 3 документ, как раз про Агнешку. Может там, что более конкретное?

Тема: Перевод с польского/на польский
29.05.2020, 14:12

Уважаемые формучане, прошу прощения, можно я еще раз продублирую свою просьбу о переводах?
№ 10. Марианна Торба
№63 Агнешка Торба
№61 Францишек Торба
Огромное спасибо за помощь!

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 22:18

И если не сложно №63.
Огромное Вам спасибо за помощь в переводах!!!! shariki.gif

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 20:55

Есть еще Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Chełmie ,там тоже гаходились некоторые записи, поэтому поищу еще тут.

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 20:54


sg59 написал:
[q]

gunaydin написал:
[q]

записи о рождении Яна Торбы и его родителей не могут быть в Греко-католических? Или могут?
[/q]


Могут. Если крестили и миропомазали одновременно при крещении, то, скорее всего, униаты. Тем более, фамилии - Тарасюк, Данилюк... А метрики, которые Вы тут размещаете, из какой вообще церкви, у нее ведь есть название? Имею в виду не местоположение, а принадлежность церкви к какой-то конфессии.

Запись 10 пока не могу перевести, занята сейчас. Но речь идет о Марианне, дочери Василя Тарасюка и Анны из Данилюков
[/q]



Метрики отсюда: Akta stanu cywilnego Parafii Greckokatolickiej w Kamieniu
Да, правильно, это Маранна, дочь Василия.
А вот фамилия о которой мы говорим, Торба, и по ним там бальше ничего нет

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 20:30

Ну раз такая пьянка, №10, бульте добры!!!! Пока они нашлись

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 20:23

>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 28 мая 2020 20:09

спасибо за разъяснение, тогда возникает вопрос, записи о рождении Яна Торбы и его родителей не могут быть в Греко-католических? Или могут? Если в деревне была одна церковь, то где искать? т.к. вот на жену его сразу нашелся точно в год акт о рождении, а его нет

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 19:57

>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 28 мая 2020 19:35

и можно Вас еще попросить, написать эти имена на польском? как в документе? А то я не разбираю, к сожалению((( Францишк, Агнешка Ткачик, Василий

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 19:55


sg59 написал:
[q]
Только перевела, а Ruzhanna уже успела написать

Ruzhanna написал:
[q]

А... (?) парафии Каменецкой.
[/q]


Администратор

gunaydin написал:
[q]

что означает обряду латинского?
[/q]

Означает католический обряд. В отличие от греческого (униатского)
[/q]



ой, ой, ой, как все сложно(((( Получается он римско-католик? а все остальные греко-католики? Или я несу чушь?)))


Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 19:47

>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 28 мая 2020 19:35

Спасибо Вам огромное! А что означает обряду латинского?

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 18:12

Ура!!! Не знаю, какой раз пересмативая снова и снова, я нашла этот акт о браке!!!!
Пожалуйста, № 4. Извините, что я задолбала тут переводами!

Тема: Перевод с польского/на польский
28.05.2020, 16:48

>> Ответ на сообщение пользователя sg59 от 28 мая 2020 16:10

Большое спасибо)))) мне уже эти Торбы во сне мерещатся)))) Получается Ян Торба еще был жив, не указано же, что покойный?