| Branislava Алена Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений BranislavaТема: Поиск в Австралии 25.05.2024, 22:59
Alexei Berdnik написал:[q] Branislava написал:
[q] Встречается ли вообще сегодня в Австралии фамилия Katajala?
[/q]
Учитывая, что вы упоминали Мельбурн, как место проживания, простой поиск в гугле по словам
katajala victoria australia дает ссылки на профили нескольких персон в FB И LinkedIn
можно убрать слово victora и посмотреть что выйдет по всем штатам.
https://www.google.com/search?...0australia[/q]
Спасибо за идею! Я пару лет назад пробовала то же с фамилией Hohti. Никто не откликнулся на мои сообщения, к сожалению. Может фамилия слишком распространенная в Финляндии, и я просто попадала не на тех людей... Возможно, стоит попробовать и с Кatajala
|
Тема: Поиск в Австралии 25.05.2024, 22:54
Avarty написал:[q] Branislava написал:
[q] Что означает "Yksityinen", не могу понять. Возможно, "неизвестный" - как пишут о еще живых людях, информация о которых является тайной? Насколько я поняла, это родные дети Александры?
[/q]
Yksityinen - это "Частный/Private", то есть имя скрыто.
Branislava написал:
[q]
Если верить сайту https://www.geni.com, его старшая дочь Satu Päivikki Katajala родилась в Финляндии в 1955г. Возможно, она до сих пор живет в Австралии?
[/q]
В древе на my heritage она помечена как уже скончавшаяся. Даты смерти нет.
[/q]
Благодарю за ответ! Можете подсказать, кто составитель этого дерева на myheritage ? У меня кончился доступ, поэтому сама посмотреть не могу(
|
Тема: Поиск в Австралии 19.05.2024, 22:21
В 1950-е гг в Австралии жила Aleksandra Hohti , по мужу Katajala (1913 гр, умерла в Австралии 14 сентября 1994 г.). Обстоятельства переезда (позже 1938г) Александры в Австралию мне неизвестны, хотя, конечно, очень интересуют, как и любые подробности о жизни этой женщины. На сайте https://www.geni.com/ есть сведения об Александре и ее детях https://www.geni.com/people/Al...4977818346
Замуж она вышла еще на родине, в Финляндии, и там же родилась ее старшая дочь Eila Anneli Czopnik (Katajala).
Ее вторая дочь Marja Kaarina Katajala, вероятно, родилась уже в Австралии (1953г.) и там же умерла (год и место неизвестны)
Исходя из сведений о двух сёстрах, в семье Александры были и другие дети - Yksityinen Katajala; Yksityinen Gyo и Yksityinen Gasch. Что означает "Yksityinen", не могу понять. Возможно, "неизвестный" - как пишут о еще живых людях, информация о которых является тайной? Насколько я поняла, это родные дети Александры?
Были еще и приёмные - дети мужа от первого брака (Setri Edvin Katajala), умершего в Австралии 18 апреля 1972 г. в том числе Lasse Johannes Katajala, родившийся в 1932г в Финляндии и умерший в 1996 г. в Мельбурне. Если верить сайту https://www.geni.com, его старшая дочь Satu Päivikki Katajala родилась в Финляндии в 1955г. Возможно, она до сих пор живет в Австралии? Возможно, в Австралии живут и другие потомки Александры (Katajala) Hohti либо ее мужа
Буду благодарна за любые подробности о жизни Александры (Katajala) Hohti, ее потомков и потомков ее мужа от первой жены. Встречается ли вообще сегодня в Австралии фамилия Katajala?
|
Тема: ИЩУ населенное место (Финляндия) 30.11.2022, 20:22
Yuri_77 написал:[q] Branislava написал:
[q] деревня Мейделахты Вехкелакского прихода
[/q]
Тут.[/q]
Ого, я так далеко от Хамина и Вехкалахти даже не смотрела, каюсь! Да и по написанию вряд ли бы опознала...Спасибо!!!
|
Тема: ФИНЛЯНДИЯ 30.11.2022, 17:27
DPS-1 написал:[q] Branislava написал:
[q] Может, подскажете еще какие-нибудь интернет-источники?
[/q]
Посмотрите вот здесь: https://astia.narc.fi/uusiasti...get=linkit[/q]
Еще раз благодарю! Всё получилось) Семья оказалась православной за исключением матери - лютеранки. В исповедных записях нашла интересные подробности, но упоминания о нужной семье исчезли в 1908г. Попытаюсь сообразить в каких еще приходах можно поискать. Семья Hohti либо переехала из этой местности либо перешла в лютеранство. Могло же такое быть?
|
Тема: ИЩУ населенное место (Финляндия) 30.11.2022, 17:14
В исповедных ведомостях церкви Петра и Павла г. Фридрихсгам (Хамина) нашла место жительства «деревня Мейделахты Вехкелакского прихода». Подозреваю, что это пригород г. Фридрихсгам, но нигде не смогла найти название этого населенного пункта по-фински. Или я неправильно читаю написанное, или название неправильно передано на русском. Подскажите, пожалуйста, что это за деревня, в которой жил сапожник Константин Хохти.
 |
Тема: ФИНЛЯНДИЯ 30.11.2022, 1:17
Супер, спасибо, DPS-1!!! Исповедные ведомости - это самый лучший способ проверить, была ли семья православной. И, конечно, состав семьи. Уже начала смотреть списки по Вашей ссылке, но пока не очень разобралась со структурой самого сайта. Если будет возможность, пожалуйста, посмотрите, есть ли в этом архиве МК - интересуют записи о рождении - церкви в Hamina за 1893 и 1913гг. У меня с наскока разобраться не получилось(
|
Тема: ФИНЛЯНДИЯ 29.11.2022, 19:56
tom-83, спасибо! Я теперь научилась этим сайтом пользоваться наконец. Но - там сведения до 1877г. В Хамина найти Константина пока не получилось, буду пробовать по ближайшим приходам. Но вот брак Константина Hohti и Каролины, очевидно, более позднего времени - раз дочь Elisabeth 1893 г.р. Тем более нет смысла искать ее дочь Александру 1913 г.р. Может, подскажете еще какие-нибудь интернет-источники?
|
Тема: ФИНЛЯНДИЯ 28.11.2022, 19:08
Здравствуйте! Никогда не думала, что из Беларуси мне придется искать сведения о финской семье) А вот пришлось. Очень надеюсь на советы опытных исследователей! Узнала недавно очень интересную семейную историю. Оказывается, родной брат моей бабушки Марьян Протас привез в родную деревню жену из Финляндии. Случилось это в период с 1916 до 1922г. Он был участником гражданской войны, про его перемещения я знаю мало, но, как мне рассказала одна пожилая родственница, "они познакомились в Петрограде не баррикадах". Что именно это значит, объяснить не смогла, но кое-какие детали вспомнила. Итак, жену Марьяна Протаса звали Елизавета Константиновна, муж привез ее в Виленскую губернию, в 1922 году купил землю, жили они не бедно, а скорее наоборот. "В доме было много книг и радио, а сама пани Марьянова носила очки, любила играть в карты и старалась помочь тем, кто был победнее- кого покормит, кого переночевать пустит," - так мне о ней рассказывали. История тем временем не стояла на месте: Виленскую губернию частично передали Польше, в 1939 г. эту территории присоединили к СССР, в 1946г. Марьян умер. Вскоре после войны Елизавета Константиновна взяла в дом двух братьев - в работники, они остались сиротами, ходили по деревням наниматься на временные работы, вот она их и оставила у себя, и воспитала как родных. Дочь и сын этих братьев называли вдову Марьяна "бабушкой"... Братья выросли, а Елизавета Константиновна решила вернуться на родину и стала просить, чтобы ее выпустили из СССР . Где-то в середине 1960-х пришло разрешение, и она уехала. В ночь перед отъездом призналась названной "внучке", что в Австралии у нее живет родная дочь, о которой она раньше не рассказывала - в Советском Союзе за связь с родственниками за границей можно было и под расстрел пойти... Елизавету Константиновну отвезли до Ленинграда, там ее встретила родня. Некоторое время она поддерживала связь - присылала посылки и свои фото в каком-то "казенном доме", очевидно в пансионате для престарелых. Однажды в конверте пришел белый пустой лист. Такой был условный шифр: если финские родственники пришлют пустой лист, значит, она умерла. Вдохновившись этой историей, я начала поиск :-) Пригодились воспоминания "внучки" Елизаветы Константиновны, и с помощью myheritage и geni картинка, в принципе, сложилась.
Елизавета Константиновна (Elisabeth) до замужества имела фамилию Hohti, родилась в 1893г. в г. Hamina, родителей звали Константин и Каролина, в семье еще были брат Александр и сестра Ольга. Кого-то из племянников звали Маркус - о нем "внучка" прочитала в письмах, про других родственников она не вспомнила. Дочь Елизаветы Константиновны звали Александра (Aleksandra, Sanni). И судя по той же фамилии Hohti, скорее всего, она в 1913г. родилась вне брака. Около 1936-37 гг. она вышла замуж и в 1938г. родила дочь, которую звали Eila Anneli Katajala (Czаpnik - фамилия по мужу). В каком именно году семья переехала в Австралию, неизвестно, но Александра умерла там в 1984г, ее старшая дочь в 2003г. Вроде бы у Александры были еще дети, но политика конфиденциальности myheritage не разрешает мне увидеть их имена и фамилии полностью. Письма владельцам семейных сайтов я написала, но всё равно остались "белые пятна ", которые бы я хотела заполнить информацией. И тут без ваших советов мне не обойтись. Подскажите, пожалуйста: 1. Как узнать, когда умерла и где похоронена Elisabeth Protas (Hohti) ? Скорее всего, последние годы она прожила в родном городе Hamina и там же ее похоронили. Сайт BillionGraves смотрела, ничего нет. 2. Можно ли онлайн посмотреть МК православной церкви в Hamina? Или каком-то другим способом узнать был ли у Александры отец либо она внебрачная дочь Елизаветы? 3. А в принципе, семья Hohti была православной (могу предполагать по именам) либо лютеранского вероисповедания? 4. по поводу выезда семьи Александры в Австралию: с чем это могло быть связано? Это было какое-то массовое явление в Финляндии или личная инициатива - например, чтобы убежать подальше от Второй мировой войны? Почему и на чье попечение Елизавета оставила маленькую дочь в Финляндии, когда уезжала с Марьяном, где был заключен их брак, остались ли родственники у брата Александра и сестры Ольги - это все вопросы, которые, надеюсь, я когда-нибудь выясню. Но самые главные для меня - это первые два. Если кто-то поможет найти на них ответ, буду очень благодарна! Простите, что много букв, - уж очень история меня впечатлила)
|
Тема: Имена и фамилии финнов 28.11.2022, 14:42
Здравствуйте, прошу помощи знатоков! Подскажите, пожалуйста, 1. как по-русски звучат фамилии Hohti и Katajala? Они что-нибудь обозначают?
2.если в семье Hohti дети имели имена Александр, Елизавета ( родственники из Финляндии пишут Elisabeth) и Ольга, а родителей звали Константин и Каролина, то с какой долей вероятности можно считать, что они были православными? С учетом того, что жили в городе Hamina, где есть и православные, и лютеране?
3. Как может писаться имя Ольга в финской традиции?
Заранее благодарю за ответы всех, кто откликнется!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 16.08.2022, 14:37
Czernichowski написал:[q] IrenaWaw написал:
[q] Может кто увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки.
[/q]
А и нечего поправлять, все точно. Фамилию нотариуса разобрать сложно, тоже не могу, да и нужна ли она? Можно только добавить, что Протас жил в Сорочино гмины Маньковичи, а Биллевич в самих Маньковичах. Хотя там меньше километра, считай одно село.
[/q]
Спасибо за уточнения. Фамилия нотариуса, конечно же, не важна. Меня интересовали только фамилии тех, кто имеет непосредственное отношение к Марьяну Протасу. в "Биллевече" сомневалась из-за сочетания "ill", так как более традиционным были бы варианты "Белевич", "Бялевич"... Про геодезиста Александровича ни за что бы не догадалась, что это геодезист. В Беларуси такая фамилия часто свидетельствует о возможном татарском происхождении, и в другом документе о той же сделке упоминается его имя, которое для меня тоже "нечитабельное", Если не сложно, гляньте, пожалуйста!
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 16.08.2022, 14:19
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 16 августа 2022 13:45
Спасибо огромное! Не хотелось никого утруждать расчитыванием топонимов, тк мне они известны. но Вы правы: это может пригодиться в распознавании букв. Обязательно учту не будущее! Отдельная благодарность за объяснение насчет польских марок и возможного участия Казимежа Биллевича в качестве свидетеля сделки в Канцелярии ипотечной.
В данном документе речь идет о земле в деревне Сорочино гмины Маньковичи Дуниловичского повета - на случай, если кто-то "увидит/прочитает лучше и точнее и сделает поправки".
|
Тема: Ищу населенный пункт (или местность) по всей Беларуси 16.08.2022, 12:30
solvig написал:[q] Добрый день! Мои предки жили в деревне Овчино Невельский уезд. Погост Балаздынь. На фэмили все доступные метрики перерыла, Псковский архив запросили метрики 1830 - 60. Подскажите, пожалуйста, где искать информацию до 1830 года по этому погосту? Есть ли хоть что-то где то? Исповедки, сказки?[/q]
Добрый день, а погост Болоздынь (погост Спасс-Балаздынь) и деревня Овчино - это ведь разные населенные пункты? Я начала бы с установления факта, к какой церкви они относились до 1830г.. Погост Болоздынь - к церкви во имя Св. и Животворящей Троицы, но она построена в 1868г, и в Псковском архиве МК есть только с 1881г. Вопрос - к какой церкви относился ранее? Деревень Овчино в Невельском уезде, похоже, было несколько. На сайте radzima.net пишется о Малом Овчино, Большом Овчино (Кубецкая волость), о деревне Овчино (Березовская волость), имение Овчино (Сокольницкая волость). Это данные на 1906г. Которое Овчино ваше? Метрические книги православных церквей Невельского уезда есть в Минске, в Национальном историческом архиве, но только 4-х приходов, и только начиная с 1869г. Уточните исходные данные, чтобы можно было точнее ответить на ваш вопрос. Описи метрических книг Невельского уезда можно посмотреть на сайте Псковского архива онлайн https://nashipredki.com/archive/gapo-pskov/fund-39 И - на форуме есть отдельная ветка про Невельский уезд. Возможно, вам что-то подскажут. https://forum.vgd.ru/4058/107208/
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 16.08.2022, 11:16
Доброго дня! Прошу помощи в прочтении рукописного текста. Изучаю документы о покупке земли моим дедом, Марьяном Игнатовичем Протасом . Покупает он землю у Марии Ленской. С датами и географическими названиями всё понятно. Но не пойму, какое отношение к этому всему имеет Казимеж (фамилию не могу прочесть) Леопольдович. И что они вдвоем делали 16 и 23 (не понимаю, какого месяца) 1922 года. Это что касается первой части документа. Из второй части поняла, что Марьян Протас покупает(?) участок №4 размером 1, 79 десятин, который граничит - дальше мой очень вольный перевод - с участком Александровича №12, землями церковными и землями ( не могу прочесть, какими еще) в деревне Сорочино. Дальше для меня вообще все сложно, кроме имени Марии Ленской. И очень странные денежные единицы - "марки польские"? Пожалуйста, помогите прочитать и понять. Я честно пыталась разобраться, но рукописный текст по-польски для меня оказался неподъемным( Заранее благодарна всем, кто захочет и сможет помочь!
 |
Тема: Витебский уезд Витебской губернии 20.06.2022, 22:47
bestmood написал:[q] Добрый день! Где искать метрические книги по деревне Загузье? (Витебская губ, Витебский уезд, Королевская волость)[/q]
Метрические книги - чего? Церкви? Костела? Жители деревни могли быть католиками либо православными. Если православными, то, возможно, были прихожанами церкви Покрова Пресвятой Богородицы в Королево. Метрические книги не сохранились, пишет сайт radzima.net Этот же сайт сообщает, что на 1906 г. существовало еще одно Загузье в Королевской волости, а на 1926 г. это уже был хутор Загузы. Местные были прихожанами церкви Воздвижения Креста Господня в Погостище. Метрические книги - Фонд 2301, опись 6 (Национальный исторический архив Беларуси) за 1871, 1872, 1875, 1887, 1881 г. Если речь о католиках, то стоит искать МК костела святого Антония в Витебске. Нужно больше исходных сведений, чтобы понять, что искать.
|
Тема: БЕЛОРУССИЯ, ВИТЕБСКАЯ ОБЛ. 19.06.2022, 12:46
>> Ответ на сообщение пользователя alex-63ufa-11 от 24 мая 2022 22:55
Деревня Городня до сих пор существует в Оршанском районе, относится к Пищаловскому сельскому совету. Туда можно позвонить или написать, чтобы узнать о наличии каких-либо захоронений на этой территории.
Пищаловский сельский совет, 211019,
Витебская область, Оршанский район, д.Пищалово, ул.Колхозная, 5, тел. 8 02162 54 81 69 или 8 02162 54 81 48
Станции как таковой уже нет, но есть и функционирует Городнянский путевой пост ( подробности в Википедии)
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 20.05.2022, 19:04
Czernichowski написал:[q] Branislava написал:
[q] Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию свидетеля - "Karawuсkiego" ?
[/q]
Я бы предположил КаравАцкого (просто А сверху не до конца замкнута). По тем соображениям, что Каравацкие есть, и немало. А вот Каравуцких не наблюдается.
[/q]
С удовольствием соглашусь с Вашем мнением! Каравацких много как раз в Поставском районе, а Каравуцких не нашла. Еще раз большое спасибо!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 20.05.2022, 10:39
Czernichowski написал:[q] Branislava
Там ничего информативного. Указано, что в записи №7, во второй рубрике, во второй строке сверху не надо читать слово "roku". Если бы запись была выложена вся, можно было бы проверить, правилен ли смысл.[/q]
Спасибо большое! Смысл правильный: это действительно запись №7, и тот, кто делал запись, ошибся: слово "roku" написал дважды. Никакой интриги :-) хотя могла бы быть: возраст, указанный в записи о браке, не совпадает с реальным возрастом жениха и невесты. Очевидно, писали со слов, а не сверяли с метриками о рождении... Если у Вас есть минутка, то гляньте, пожалуйста, еще раз на этот фрагмент. Помогите, пожалуйста, прочитать фамилию свидетеля - "Karawuсkiego" ? я правильно поняла?
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 19.05.2022, 23:30
Здравствуйте всем, помогите, пожалуйста: что написано сбоку от записи? Это фрагмент МК о браке, там какая-то поправка, но я ничего не могу разобрать в рукописном тексте. А это цифровая копия о браке моих прадедов, и каждая мелочь для меня важна. Поэтому прошу помощи знатоков! Заранее огромное спасибо!
 |
Тема: Перевод с латинского 9.03.2022, 13:54
>> Ответ на сообщение пользователя Witalij Olszewski от 9 марта 2022 7:29
Очень интересная версия! Рассмотрю записи в этой МК более подробно, обращая внимание на предыдущие и последующие записи. Спасибо за идею! Я была уверена, что обе Прокседы - жены мужчин по фамилии Танана, а Дубовиковна и Плушковна - это указание на девичьи, добрачные фамилии. Такой канон записей существовал, и еще традиционно добавляли "законных супругов". Здесь этого нет, как я понимаю. Вообще с латынью я впервые столкнулась - впервые добралась до предков из начала 19 века)
|
Тема: Перевод с латинского 9.03.2022, 13:42
Czernichowski написал:[q] Witalij Olszewski
Мне кажется, что здесь имеет место некая "хитрость" записи. В отдельную графу вынесены имена и фамилии новорожденных, но при этом так, что они как бы связаны со словами "крестил именем...". То есть в первой записи Танановна относится к Катарине, а Пракседа просто «из дома Плушковна». Во второй то же самое, Танана это Фадей, а вторая Пракседа тоже просто «из дома Дубиковна».
[/q]
Спасибо за замечание. Я тоже заметила, что записи в своеобразном формате. В МК этого же костёла, но более позднего времени, не было отдельной графы с названием населенного пункта, было все традиционно: даты рождения, крещения, имя младенца и кто крестил, кто родители и где малыш родился, последняя графа крёстные. А здесь и населенный пункт отдельно (кстати, это мне очень помогло опознать своих предков), и последняя графа связана с текстом в средней. Насчет "Плушковны": как фамилия её отца могла звучать? Плушков? Плушко? Или в записи не видна первая буква фамилии - даже такую версию рассматриваю. Может, что-то подскажете? Благодарю за помощь!!!
|
Тема: Эмиграция из Беларуси 8.03.2022, 23:34
А можно ли (и где?) найти документы о возвращении из Америки? Похоже, что моя бабушка с братом и сестрой в разные годы поехали в Нью Гэммпшир, г Нашуа, есть даже адрес. Брат поехал раньше, сёстры приехали к нему в 1910г. Всё это удалось установить по спискам пассажиров у мормонов. Но точно известно, что моя бабушка и её брат вернулись на родину. Есть ли возможность установить, когда и как?
и вопрос попутный: в списках пассажиров указывали возраст, рост, цвет глаз и волос. Насчёт возраста : писали со слов? И рост - измеряли или на глаз? Интересуюсь, потому что бабушка была невысокая, а в списке пассажиров у нее такой же рост, как у парня под следующим номером, 164 см приблизительно ( там указано в футах и дюймах, конечно)
|
Тема: Перевод с латинского 8.03.2022, 22:46
Witalij Olszewski написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя Branislava от 8 марта 2022 15:54
2) 15 января 1805 года. Преподобный Ян Дроздович окрестил дитя именем Тадеуш ( в руской траскрипции Фаддей) законных супругов родителей крестьян отца Иосифа Танана и матери Пракседы в девичестве Танана Дутовитовны. Крестными были Базилий Танана и Ефросья Карольонкова.
Похоже, жены обоих Тананов, были тоже из рода Танана, просто других ответвлений рода.[/q]
Фамилия Танана очень распространенная в том регионе. Несколько деревень с такой фамилией, так что у меня большие проблемы с выяснением прямых предков, особенно с учетом того, что в конце 19 в. тум было чрезвычайно популярным имя Викентий) Сплошные Викентии Танана :-) "Дутовитовна" - это все же "Дубовиковна", т.к. фамилия "Дубовик" тоже очень распространенная, И Королёнок.
Вы очень мне помогли! Сейчас смотрю на записи на латыни, и даже удивляюсь, как всё стало понятно!
|
Тема: Перевод с латинского 8.03.2022, 22:32
Witalij Olszewski написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя Branislava от 8 марта 2022 15:54
1) 5 января 1805 года. Преподобный Ян Дроздович окрестил дитя именем Екатерина, законных супругов крестьян отца Станислава Танана и матери Пракседы Танановны (должно быть Танановой), в девичестве Грушковны. Крестными родителями были Данила Каральонек и Екатерина Каральонкова.[/q]
Спасибо огромное!!! Имя новорожленной - это же графа справа? Абсолютно ничего сама не могла прочитать, сейчас посмотрела - Катарина ) Фамилию Королёнок я знаю, она типичная в той местности, где и Танана. Это современный Поставский район Витебской области, ранее Вилейский уезд Виленской губернии. Не подскажете, почему должно быть "Танановой"? Всюду в МК того периода видела только з -овн- ( или -увн-, тут явное влияние польского языка, даже когда писали по-русски) женские варианты фамилий. Может, это местная традиция, которая не подчиняется общим правилам? И- какой может быть фамилия отца "Грушковны" (или Глушковны?), не подскажете? Тут у меня никаких ассоциаций, не встречала похожих, хотя МК этого костёла пересмотрела уже много. Ещё раз благодарю!
|
Тема: Перевод с латинского 8.03.2022, 15:54
День добрый! Пожалуйста, помогите прочитать записи о крещении, я понимаю только имена-фамилии, и то не всюду
1 фрагмент слева - название деревни Лисицы справа - имя и фамилия родившейся девочки. Фамилия Танана (Танановна - форма ж.р. по отцу), имя - не очень понимаю. Потания? Потанина? в средней графе сведения о родителях и крёстных. Очевидно, отец Станислав Танана, мать Прокседа (должна быть указана девичья фамилия, но я не могу разобрать), крестные, похоже, Даниель Королёнок и - не могу прочитать имя женщины, может, Катарина? - Королёнок (Королёнкова) Больше всего вопросов вызывает верхняя строка. Дроздович - это кто? Ксёндз, который окрестил?
2 фрагмент слева - название деревни Лисицы справа - имя и фамилия новорожденного мальчика. Тадеуш Танана,так? средняя графа: опять Дроздович (Иоан?) Отец Йозеф Танана, мать Прокседа Дубовикова ,т.е. Дубовик. Крестные Зыгмунд второе имя прочитать не могу, возможно, Василий Танана и возможно Ефросинья Королёнок (Королёнкова)
Поправьте меня, где я не права, кто понимает рукописную латынь! Заранее большое спасибо!
 |
Тема: Станкевичи 20.10.2021, 23:27
Kris_Ti написал:[q] Есть ли тут потомки дворян Станкевичей, проживавших или переехавших в Витебскую губернию в 1800х?? или может известна какая-либо информация о них
Заранее спасибо![/q]
Моя бабушка из Станкевичей, которые жили в Витебском уезде. Она была 1908 гр, но дальше её родителей -моих прадедов никуда продвинуться не удалось: по-видимому, предки были прихожанами костела в Станьках, который сгорел, и МК практически не осталось.
|
Тема: Одно лицо - много фамилий/имен 26.09.2021, 22:50
AlexanderZverev написал:[q] Branislava написал:
[q] И еще вопрос: обозначает ли что-нибудь пометка "(а)" возле исправленной фамилии?
[/q]
Здравствуйте!
Предположу, что существовал дополнительный лист, вставленный в метрику и помеченный литерой "(а)", чтобы не нарушать нумерацию страниц. На этом листе могла быть указана причина почему в метрическую запись было внесено исправление.
[/q]
Спасибо за интересную версию, проверю!
|
Тема: Одно лицо - много фамилий/имен 26.09.2021, 21:14
Здравствуйте! В МК о рождении 8-ми детей встречается разное написание девичьей фамилии их матери: в 5 случаях Бялынович, в 2 Пржевальская и в 1 исправлена одна фамилия на другую. Интересно, что хронологической последовательности нет: обе фамилии записаны вразнобой. Может ли такое быть, что в некоторых случаях девичью фамилию матери записывали по её отцу, а в остальных - по отчиму, или наоборот? Такую версию подсказали в одной из веток здесь, на форуме. И еще вопрос: обозначает ли что-нибудь пометка "(а)" возле исправленной фамилии?
 |
Тема: Все вопросы О РОЖДЕНИИ 25.09.2021, 22:32
maxmalk написал:[q] Branislava, возможно в семье был отчим, и писали фамилию то по отчиму, то по отцу?[/q]
Такой вариант мне кажется самым правдоподобным, но проверить сложно - не уверена, что сохранились МК и браке матери моей прапрабабушки. Попробую поискать. Но как это могло быть на практике: с чьих слов в МК записывают информацию? От восприемников (крестных)? или от родителей ( они на обряде крещения не присутствуют, но наверное, приносят ребенка именно родители)?
|
|
|