Перевод с немецкого
помощь с переводом и прочтением
Erla Сообщений: 776 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 518 | Наверх ##
27 сентября 2004 19:05 У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей? (Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ | | Лайк (1) |
Arkin EE Сообщений: 660 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2236
| Наверх ##
21 февраля 23:42 SvetaKingisepp написал: [q] Помогите пожалуйста перевести выделенные части текста[/q]
1) Стекольный мастер Heinrich Kilgas из завода Краколье, Нарвский филиальный приход в д. Куземкино Elisabeth Kilgas из д. Косколово Sponsus Junggesell Glasmacher Meister Henrich Kilgas aus der Fabrik Krakolje, der Narwaschen Filial Gemeinde Kosemkina Sponsa Jungfer Elisabeth Kilgas aus Koskelowa
2) Michail Wawiloff Mitschkoff, Beisaß in Jamburg, житель Ямбурга | | Лайк (4) |
SvetaKingisepp Кингисепп Сообщений: 134 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 71
| Наверх ##
23 февраля 18:49 Помогите, пожалуйста перевести Выделенные записи: | | |
Arkin EE Сообщений: 660 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2236
| Наверх ##
24 февраля 15:38 24 февраля 20:54 SvetaKingisepp
Eltern: Carl Hassler, Hofrath, Kreisarzt in Jamburg und deßen Ehefrau Alexandrine geb. Herrmann, beide Lutherisch Pathen: Anwesende Herr Major und Ritter Heinrich von Myrbach, Herr Friedrich Adolf Hassler, Fräulein Anne von Herrman. Abwesende: Herr Collegien Rath und Ritter Johann von Wolkenau
Родители: надворный советник, уездный врач в Ямбурге и его жена Alexandrine, урожденная Herrmann, оба лютеране Крестные: присутствующие майор и рыцарь Heinrich von Myrbach, господин Friedrich Adolf Hassler, фрейлейн Anne von Herrman. Отсутствовал коллежский советник и рыцарь Johann von Wolkenau | | Лайк (3) |
gum Начинающий
Уфа Сообщений: 29 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 15 | Наверх ##
27 февраля 23:53 28 февраля 0:46 Прощу помощи! отец Maschek Eberhard, мать Barbara Kaspar. Даты рождения - тоже понятно. Место рождения повторяется в адресе акушерки? Дальше как в песне: всё понятно, но что конкретно? помогите, пожалуйста, с точным переводом все текста
 | | |
leo92rus Сообщений: 135 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 85
| Наверх ##
4 марта 13:31 4 марта 14:40 Здравствуйте! Прошу помощи в переводе записи о бракосочетании под номером 48. Интересует перевод выделенного в рамках текста. Благодарю!
 | | |
leo92rus Сообщений: 135 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 85
| Нашёл так же предполагаемую запись о рождении жениха под номером 34 (верхний левый угол). К сожалению, запись о рождении ещё более для меня непонятна и нуждается в расшифровке. Помогите пожалуйста!
 | | |
thommie Новичок
Заречный Сообщений: 19 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
4 марта 17:33 5 марта 12:23 Update: появился возможный ответ, написал ниже У меня вопрос с длинной подводкой, к сожалению. Есть ревизия 1811-го года по Курляндскому имению Альт-Борн. Дело лежит на Радураксти, и в начале дела идет ревизия по соседнему имению - Матулишки (Mattulischek) - и оно-то меня и интересует, потому что по нему ничего нет. Вот ссылка https://raduraksti.arhivi.lv/objects/1:5:23:1657:6081- или вот, дублирую https://disk.yandex.ru/d/Who5mvQIAC6vbwМатулишки 1811 - с 10-го листа. Альт-Борн 1811 - с 17-го листа. Так вот, у меня такое ощущение, что Матулишки не целиком. Потому, что там в графе про выбытие (Hievon ...) есть надписи типа Mattulischek № 11, Mattulischek № 8. При этом в этой ревизии Матулишки заканчиваются на 5-м дворе (16 лист), и нет ощущения, что что-то оборвалось, потому что там идет какой-то резюмирующий параграф с упоминанием владельца (Энгельгардт). Собственно вопрос: была ли еще часть ревизии, где есть 8-й двор, 11-й двор? При этом в ревизии Альт-Борна 11-й двор (и не только) упоминается как Матулишский (или бывший М.), но если поискать там тех крестьян которые выбыли в Mattulischek № 11 - их там нет. Немецкий текст для меня потемки, поэтому надеюсь на помощь. | | |
gum Начинающий
Уфа Сообщений: 29 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 15 | Past-Discoverer написал: [q] gum
Kind: Elisabeth Katharina
Vater: Maschek Eberhard Maxim kath. Stadtbahnbediensteter geb. zu Wien 22.8.74 zu… nach Mühlhausen ehl. [ehelicher] Sohn des Anton Maschek … Anna geb. Schneider
Mutter: Kaspar Barbara kath. geb. 9.1.78 Tochter der Catharina Kaspar
Ort der Geburt: Römergasse 77
Die Kindeseltern haben die Ehe geschlossen am 19.02.1900[/q]
Благодарю Вас! | | |
thommie Новичок
Заречный Сообщений: 19 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 16 | Наверх ##
5 марта 12:20 5 марта 12:20 Отвечая на свой вопрос - у меня появилась гипотеза, что листы про Матулишки - эта не сама ревизия, а список перемещенных, потому что там все перемещенные. (А сама ревизия была отдельно.) | | |
Arkin EE Сообщений: 660 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2236
| leo92rus написал: [q] Прошу помощи в переводе записи о бракосочетании под номером 48. Интересует перевод выделенного в рамках текста. [/q] Jannis Grantiņ Sohn der lebenden Knechtsleute Jurre Grantiņ und Kehrste aus Perkuhnen Ehraggen, geboren daselbst, lutherisch - родители живы, батраки Lihse Bruhnfeld, Mädchen aus Perkuhnen Skehden, geboren unter Saraicken, lutherischDom. Jubilate am vierzehnten April getraut in der St Annen Kirche zu Libau durch den Pastor R. Schoen - венчались 14 апреля в церкви Св. Анны в Лиепае пастором R. Schön Schein Perkuhnen-Gemainde Verwaltung No. 160 - свидетельство правительства волости Pērkone № 160 | | Лайк (2) |
|
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!