Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 305 306 307 308  309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 Вперед →
Erla

Erla

Сообщений: 776
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 518
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)



Комментарий модератора:
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:

1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.

2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..

3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!

4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.

5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.

6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!

7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.

8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!

9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!



---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (1)
Arkin

EE
Сообщений: 660
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2236

SvetaKingisepp написал:
[q]
Помогите пожалуйста перевести выделенные части текста
[/q]

1)
Стекольный мастер Heinrich Kilgas из завода Краколье, Нарвский филиальный приход в д. Куземкино
Elisabeth Kilgas из д. Косколово
Sponsus Junggesell Glasmacher Meister Henrich Kilgas aus der Fabrik Krakolje, der Narwaschen Filial Gemeinde Kosemkina
Sponsa Jungfer Elisabeth Kilgas aus Koskelowa


2)
Michail Wawiloff Mitschkoff, Beisaß in Jamburg, житель Ямбурга
Лайк (4)
SvetaKingisepp

Кингисепп
Сообщений: 134
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 71
Помогите, пожалуйста перевести Выделенные записи:

karl_hastler.jpg
Arkin

EE
Сообщений: 660
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2236
SvetaKingisepp

Eltern: Carl Hassler, Hofrath, Kreisarzt in Jamburg und deßen Ehefrau Alexandrine geb. Herrmann, beide Lutherisch
Pathen: Anwesende Herr Major und Ritter Heinrich von Myrbach, Herr Friedrich Adolf Hassler, Fräulein Anne von Herrman. Abwesende: Herr Collegien Rath und Ritter Johann von Wolkenau


Родители: надворный советник, уездный врач в Ямбурге и его жена Alexandrine, урожденная Herrmann, оба лютеране
Крестные: присутствующие майор и рыцарь Heinrich von Myrbach, господин Friedrich Adolf Hassler, фрейлейн Anne von Herrman. Отсутствовал коллежский советник и рыцарь Johann von Wolkenau
Лайк (3)
gum
Начинающий

Уфа
Сообщений: 29
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 15
Прощу помощи! отец Maschek Eberhard, мать Barbara Kaspar. Даты рождения - тоже понятно. Место рождения повторяется в адресе акушерки? Дальше как в песне: всё понятно, но что конкретно? помогите, пожалуйста, с точным переводом все текста

Прикрепленный файл: Elisabeth 3.jpg
leo92rus

Сообщений: 135
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 85
Здравствуйте! Прошу помощи в переводе записи о бракосочетании под номером 48. Интересует перевод выделенного в рамках текста. Благодарю!

Прикрепленный файл: LVVA_F235_US6_GV654_0268 №48.jpg
leo92rus

Сообщений: 135
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 85
Нашёл так же предполагаемую запись о рождении жениха под номером 34 (верхний левый угол). К сожалению, запись о рождении ещё более для меня непонятна и нуждается в расшифровке. Помогите пожалуйста!

Прикрепленный файл: LVVA_F235_US6_GV650_0203 №34.jpg
thommie
Новичок

Заречный
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 16
Update: появился возможный ответ, написал ниже

У меня вопрос с длинной подводкой, к сожалению.
Есть ревизия 1811-го года по Курляндскому имению Альт-Борн.
Дело лежит на Радураксти, и в начале дела идет ревизия по соседнему имению - Матулишки (Mattulischek) - и оно-то меня и интересует, потому что по нему ничего нет.
Вот ссылка https://raduraksti.arhivi.lv/objects/1:5:23:1657:6081
- или вот, дублирую https://disk.yandex.ru/d/Who5mvQIAC6vbw
Матулишки 1811 - с 10-го листа.
Альт-Борн 1811 - с 17-го листа.

Так вот, у меня такое ощущение, что Матулишки не целиком. Потому, что там в графе про выбытие (Hievon ...) есть надписи типа Mattulischek № 11, Mattulischek № 8.
При этом в этой ревизии Матулишки заканчиваются на 5-м дворе (16 лист), и нет ощущения, что что-то оборвалось, потому что там идет какой-то резюмирующий параграф с упоминанием владельца (Энгельгардт).

Собственно вопрос: была ли еще часть ревизии, где есть 8-й двор, 11-й двор?

При этом в ревизии Альт-Борна 11-й двор (и не только) упоминается как Матулишский (или бывший М.), но если поискать там тех крестьян которые выбыли в Mattulischek № 11 - их там нет.

Немецкий текст для меня потемки, поэтому надеюсь на помощь.
gum
Начинающий

Уфа
Сообщений: 29
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 15

Past-Discoverer написал:
[q]
gum

Kind: Elisabeth Katharina

Vater:
Maschek Eberhard Maxim
kath.
Stadtbahnbediensteter
geb. zu Wien 22.8.74 zu… nach Mühlhausen
ehl. [ehelicher] Sohn des Anton Maschek
… Anna geb. Schneider

Mutter:
Kaspar Barbara
kath.
geb. 9.1.78
Tochter der Catharina Kaspar

Ort der Geburt: Römergasse 77

Die Kindeseltern haben die Ehe geschlossen am 19.02.1900
[/q]



Благодарю Вас!
thommie
Новичок

Заречный
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 16
Отвечая на свой вопрос - у меня появилась гипотеза, что листы про Матулишки - эта не сама ревизия, а список перемещенных, потому что там все перемещенные.
(А сама ревизия была отдельно.)
Arkin

EE
Сообщений: 660
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2236

leo92rus написал:
[q]
Прошу помощи в переводе записи о бракосочетании под номером 48. Интересует перевод выделенного в рамках текста.
[/q]

Jannis Grantiņ Sohn der lebenden Knechtsleute Jurre Grantiņ und Kehrste aus Perkuhnen Ehraggen, geboren daselbst, lutherisch - родители живы, батраки
Lihse Bruhnfeld, Mädchen aus Perkuhnen Skehden, geboren unter Saraicken, lutherisch

Dom. Jubilate am vierzehnten April getraut in der St Annen Kirche zu Libau durch den Pastor R. Schoen - венчались 14 апреля в церкви Св. Анны в Лиепае пастором R. Schön
Schein Perkuhnen-Gemainde Verwaltung No. 160 - свидетельство правительства волости Pērkone № 160
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 305 306 307 308  309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 Вперед →
Вверх ⇈