Перевод с украинского
помощь с переводом и прочтением
Vitaly Харкiв(перша столиця УКРАЇНИ!) Сообщений: 9034 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 16706 | Наверх ##
5 марта 2011 9:12 Напишите все,что Вы уже перевели, а все кто сможет будут дополнять или изменять написанное. Так будет результативнее... | | |
Witalij Olszewski Сообщений: 721 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 460
| Наверх ##
5 марта 2011 14:48 Епархия Перелышльская Повет Перемышльский Деканат Перемышльско- Загор(ский?) Парохия Вышатычи Церковь Преображения Господня. Книга 5, стр. 106 1909 (видимо) , 8 января родилась, а 9 января была крещена Анна, дочь отца Матея Стахиры, землепашца Вышатицкого, сына (не разобрать) … из рода Гусяр (Гуяр)? Землепашцев Вышатицких, и матери Ксении Стахиры, дочери Ивана Шатика (Шаика)? И Анастасии из рода Лога землепашцев. Крестные родители Теодор Сорока и ……….. Обогарка (?) жена Ивана, землепашцев местных.
Баба Анна Дашко (это, видимо, повитуха?) Крестил и мирропомазал отец Антон Захариясевич ? парох местный Выдана в Вышатычах, 18 марта 1909 года. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
Мурманчанин Сообщений: 1240 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1061 | Наверх ##
6 марта 2011 9:26 Witalij Olszewski написал: [q] 8 января родилась, а 9 января была крещена Анна[/q]
"Окрещена и миропомазана", по моему. --- Gutta cavat lapidem | | |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1344 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1286 | Наверх ##
6 марта 2011 11:12 Witalij Olszewski написал: [q] дочери Ивана Шатика (Шаика)[/q]
Мне кажется, что должно быть не Ш а Щ - ЩАИКА. Еще из того, что можно прочитать. Вероисповедование - руско-католическое греческое. Ложа - правого ( то есть рожденная в законном браке родителей). --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
mbmsv Новичок
Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
8 марта 2011 5:29 Спасибо всем огромное! А что такое парохия? | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3505 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3335 | Наверх ##
8 марта 2011 8:13 8 марта 2011 8:15 Документ выдан в Австрийской империии, в Королевстве Галычына. Церьковь: Преоражения Господнего. ---
| | |
Мурманчанин Сообщений: 1240 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1061 | Наверх ##
8 марта 2011 11:47 mbmsv написал: [q] Спасибо всем огромное! А что такое парохия? [/q]
Парохия = парафия = церковный приход. Парох - приходской священник. --- Gutta cavat lapidem | | |
Glavtata Ставрополь Сообщений: 752 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 618 | Наверх ##
28 марта 2011 21:38 Помогите пожалуйста в переводе: в с Миронівка є вул.Зарічна,на які живуть мої батьки і виросла я. вона знаходиться біля кладки,що веде на Петрошівку. на нашій вулиці родилося і плідно працювали видатні і працьовити люди села, які плідно працювали не лише в селі але й по всій Україні. ми вшановували нашу вулицю і кожного її мешканця, про кожного згадали......а святкували в цій хаті, тому що ця бабка все життя вишивала рушники,килими, сорочки при свічці і має велику шану, при цьому ростила дітей. Вот, что мне перевел онлайн-переводчик: в с Мироновка является ул.шевченко,на которые живут мои родители и выросла я. она находится возле кладки,что ведет на Петрошівку. на нашей улице родилось и плодотворно работали выдающиеся и працьовити люди села, которые плодотворно работали не только в селе, но и по всей Украине. мы чествовали нашу улицу и каждого ее жителя, о каждом вспомнили......а праздновали в этом доме, потому что эта бабка всю жизнь вышивала полотенца,ковры, рубашки при свече и имеет большой почет, при этом растила детей. Я подчеркнула, что не могу перевести. А также пожалуйста фразы из статьи, которые никак не могу сообразить как это литературно оформить "Як поїхали загарбники, старий Дорош погорював з жінкою,друзями, поробив кам"яні хрести, " ..відправив він їх ще далі в ліс, бо татари і ляхи шарпали місцевість. Заранее благодарю за помощь. --- Ищу:Верховцевых(ст.Суворовская),Главацких(с.Мироновка,Ямпольский р-н, Винниц. обл),Мысливцевых(Ворнеж. губ, Ставроп. кр),Александровых(г.Кизляр; Ставроп. кр),Морозовых(Ряз. губ, с. Н-Белоомут; г.Ставрополь), Фисечко (ст.Калниболотская, Красн.кр),Волобуевы | | |
YulitaНа перекрестке трех веков  Киев Сообщений: 3331 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 1782 | Наверх ##
28 марта 2011 21:58 Как-то оно и на украинском звучит корявенько Перевод выглядит приблизительно так: В селе Мироновка есть улица Заречная, где живут мои родители и выросла я. Она находится возле кладки (мощеной дороги?), что ведет на Петрашовку. На нашей улице родились и плодотворно работали выдающиеся и работящие люди села, которые плодотворно работали не только в селе, но и по всей Украине. Мы чествовали (почтили) нашу улицу и каждого ее жителя, о каждом вспомнили... а праздновали в этом доме, потому что эта бабушка всю жизнь вышивала полотенца, ковры, рубашки при свечке и в очень большом почете, при этом растила детей. Glavtata написал: [q] "Як поїхали загарбники, старий Дорош погорював з жінкою,друзями, поробив кам"яні хрести, "[/q]
Как уехали захватчики, старый Дорош погоревал за женой, друзьями, сделал каменные кресты Glavtata написал: [q] ..відправив він їх ще далі в ліс, бо татари і ляхи шарпали місцевість.[/q]
...отправил он их еще дальше в лес, потому как татары и поляки шастали по округе --- Юлия, КиевБляхер, Бурштейн, Гречаные, Дзюман, Замула, Иващенко, Ка(в)уровы, Каменецкие, Лабыш, Сорочан
Мой дневник | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3505 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3335 | Наверх ##
28 марта 2011 22:08 28 марта 2011 22:19 Glavtata написал: [q] в с Миронівка є вул.Зарічна[/q]
В селе Мыронивка есть ул. Зарична (Заречная).... В Всероссийской империи и при СССР данное село, в имперской и советской документации именовали на российский лад - "Мироновка" (Міроновка). Glavtata написал: [q] біля кладки,що[/q]
возле мосточка, что ведет.... кладка, это когда через ручей (ручеек) переброшено несколько досок, или бревен. Glavtata написал: [q] плідно працювали видатні і працьовити люди села[/q]
плодотворно работали выдающиеся и работящие люди села. Glavtata написал: [q] "Як поїхали загарбники, старий Дорош погорював з жінкою,друзями, поробив кам"яні хрести, "
..відправив він їх ще далі в ліс, бо татари і ляхи шарпали місцевість.[/q]
"Когда уехали оккупанты, пожилой Дорош не продолжительно скорбил вместе с женой и друзьями, изготовил каменные кресты...." "..отправил он их еще дальше в лес, потому-что татары и ляхи опустошали данную местность.." ---
| | |
|