Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 988 989 990 991  992 993 994 995 996 ... 1300 1301 1302 1303 1304 1305 Вперед →
tobius
Новичок

Киев, Украина
Сообщений: 0
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 2
Недавно перевод на польский в бюро делал. Перевели профессионально - качественно и быстро. Может, кому-то пригодится - https://aventa.com.ua/yazyki/perevod-s-na-polskij.html
---
Агентство переводов АвентА
alar78
Новичок

Сообщений: 16
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 9
Добрый день, прошу помощи в переводе актовой записи о браке № 23 . Интересует только графа примечание. Заранее благодарю за помощь !
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3558
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2354
alar78

Сначала даже смотреть не хотелось на это. Но оказалось, что если вглядываться тупо и долго, то становится понятно.

Жених. Мозес Мендель 2-х имен Кан (Kahn) из дер. «Великие Мосты», столяр в Угневе, сын Якоба Иосифа 2-х имен и Фрейды Кан, наемных работников из Великих Мостов.
Рожден 4.9.1881
Вольный
Невеста. Сара Ривка 2-х имен Рот (Roth), правильно (по матери?) Прессер, дочь Соломона Рот и Соси Томбы 2-х имен Прессер, канатчик в Угневе.
Рождена 20.10.1882
Помолвка 2.08.1914 в Угневе
Лусер Роках, раввин в Угневе
Свид. Израель Каннер(?), табачник, Мордко Бергер, наемн. раб. в Угневе

P.S. Только сейчас увидел, что только примечание нужно. Но уж не буду удалять, все же трудился.
В примечании ничего интересного. "Донесение раввината и обе метрики о рождении в актах"



Лайк (2)
3voluti0n
Начинающий

Сообщений: 17
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 19

tobius написал:
[q]
Недавно перевод на польский в бюро делал. Перевели профессионально - качественно и быстро. Может, кому-то пригодится - https://aventa.com.ua/yazyki/perevod-s-na-polskij.html
[/q]

Обратился со своим польским текстом, в нем были частично фразы на латыни, попросили исключительно чистый польский текст. Субъективно - для нужд генеалогии это бюро не подходит, за сложные материалы не берутся.

Вопрос все еще в силе, если кто-то из уважаемых участников на коммерческой основе может перевести 5 страниц текста как в этом посте, напишите пожалуйста в личку.

UPD. Уже не актуально, всем спасибо.
alar78
Новичок

Сообщений: 16
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 9
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 февраля 2023 16:24

Спасибо вам огромное в очередной раз!
alar78
Новичок

Сообщений: 16
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 9
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 27 февраля 2023 16:24

Единственная просьба еще если можно, как будет примечание "Донесение раввината и обе метрики о рождении в актах" на языке оригинала?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3558
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2354
alar78

doniesienie rabinatu i oba metryk urodz. (urodzonych) w aktach
Лайк (1)
valdemarsk
Начинающий

Riga
Сообщений: 46
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 28
здравствуйте, помогите пожалуйста понять что тут написано. спасибо!


Прикрепленный файл: fullimage (1)s2.jpg
RUMBURAK1945


Сообщений: 514
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 8839

valdemarsk написал:
[q]
Witam, pomóż mi zrozumieć, co jest tutaj napisane. Dziękuję!

[/q]


Это текст на чешском языке 1937 года. Скорее, его следует включить в чешскую часть ВГД.
Андрей
valdemarsk
Начинающий

Riga
Сообщений: 46
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 28

RUMBURAK1945 написал:
[q]

valdemarsk написал:
[q]

Witam, pomóż mi zrozumieć, co jest tutaj napisane. Dziękuję!

[/q]



Это текст на чешском языке 1937 года. Скорее, его следует включить в чешскую часть ВГД.
Андрей
[/q]


хорошо спасибо вам
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 988 989 990 991  992 993 994 995 996 ... 1300 1301 1302 1303 1304 1305 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈