Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 979 980 981 982  983 984 985 986 987 ... 1144 1145 1146 1147 1148 1149 Вперед →
bobzver

Сообщений: 1849
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 915

RUMBURAK1945 написал:
[q]

bobzver написал:
[q]

Dzień dobry!


proszę o pomoc z 75

zapisem narodzin/chrztu Clary Peschel (Voschillo). Urodziła się w Wilnie 9 maja 1829 r., ochrzczona w R-K Kost. Piotr i Paweł w Wilnie Jej rodzicami są mieszczanie Jan Peschel i Dorota Schitz. Religie nadal wymagają zajęcia się
[/q]




Co trzeba przetłumaczyć?
Wg mnie jest to bardzo ciekawy dokument , ci sami rodzice występują również w „Genetece” przy urodzeniu syna. W komentarzu są oznaczeni jako szlachta. Moim zdaniem nazwisko należy czytać jako „Poszel”.
W dokumencie jest napisane „sławetni” co oznacza mieszczan ale moim zdaniem ojciec „Poszel” był lekarzem lub prawnikiem wtedy władze określały takiego szlachcica jako mieszczanina.
Za tym stwierdzeniem przemawia również to, że cztery osoby występujące jako świadkowie są określani jako szlachta.
Z szacunkiem Andriej
Что нужно перевести?
На мой взгляд, это очень интересный документ, эти же родители фигурируют и в "Генетеке" при рождении сына. В комментарии они отмечены как благородные. На мой взгляд, название следует читать как "Пошель".
В документе написано "известный", значит горожанин, но по-моему отец "Пошеля" был врачом или адвокатом, тогда такого дворянина власти называли горожанином.
Это утверждение также подтверждается тем фактом, что четверо лиц, выступавших в качестве свидетелей, именуются дворянами.
С уважением, Андрей
[/q]



Большое спасибо!
Скорее пытался понять нюансы происхождения родителей и восприемников
Если не трудно, пришлите, пожалуйста, ссылку, где указаны эти родители
Клара является моей прапрапрабабушкой
По нашим сведениям, у Дороты от Яна (второй муж) было 3 сына - даты жизни Яна неизвестны

Дорота Шиц вышла замуж в 1806 г. в Вильнюсе (из списка о браке евангелическо-лютеранской ц. Вильнюса); муж - Иосиф (Иозеф) Клим (в списке - Joseph Kleeman).
Их семья в РС за 1811 г. и 1816 г. записана среди мещан-ремесленникоа ткацкого цеха г. Вильнюса.

Дорота (Шиц) Климова вышла замуж второй раз в 1824 г. в Вильнюсе (из списка о браке евангелическо-лютеранской ц. Вильнюса); муж - Ян Пешель (в списке - Johann Peschel).

В 1846 г. Дороты Пешелева проживает в г. Тракай. Вместе с дочерью Кларой и другой дочерью Зофией Климовной (хотя на тот момент она уже должна была быть Коханска, так как вышла замуж в 1834 г.) Дорота числится в списках прихожан Новотрокского кост. (за 1846 г.).

---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/

https://nasledie-iris.org/projects/vosstanovlenie-spasskogo-hrama-1873-g/#support_block

Помочь храму: СМС на номер 3434 со словом ВЫСОКОЕ и суммой пожертвования, например ВЫСОКОЕ 100
bobzver

Сообщений: 1849
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 915

Czernichowski написал:
[q]
Никогда о таком не слышал. Славетный - значит на данное время точно не дворянин. Происхождение из шляхты не исключено, но, очевидно, не доказано, соответственно в российском дворянстве не утвержден .
[/q]



вот с этим большая путаница
далее, в момент смерти Клары (1876) ее дочь (моя прапрабабушка, основная наследница) почему-то указана как дворянка


Прикрепленный файл (ЛВИА 447-14-742 (1878) О совершении купчей от Вощилло для Клячки на дом в г. Свенцянах.pdf, 1714009 байт)
Прикрепленный файл (ЛВИА 447-8-335 (1876-1877) Об утверждении к исполнению домашнего духовного завещания Клары Вощилло.pdf, 4524421 байт)
---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/

https://nasledie-iris.org/projects/vosstanovlenie-spasskogo-hrama-1873-g/#support_block

Помочь храму: СМС на номер 3434 со словом ВЫСОКОЕ и суммой пожертвования, например ВЫСОКОЕ 100
bobzver

Сообщений: 1849
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 915
Список браков евангелическо-лютеранской ц. Вильнюса за 1824 г.
Язык немецкий
Запись №10 (по списку) брак Иогана Пешеля и Дороты Шиц Клим
запись №58 (из кyиги; возможно это тоже запись о браке из черновика метрической кyиги; может где то есть другая более полная запись)
Эти записи о браке оказались очень важными так как в более поздних записях в РС много путаницы с фамилиями

Прикрепленный файл: ПЕШЕЛЬ-ШИЦ-брак-список-vilnius-evang-1824.jpg
---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/

https://nasledie-iris.org/projects/vosstanovlenie-spasskogo-hrama-1873-g/#support_block

Помочь храму: СМС на номер 3434 со словом ВЫСОКОЕ и суммой пожертвования, например ВЫСОКОЕ 100
bobzver

Сообщений: 1849
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 915
Дорота Шиц - мать Клары Пешель и бабушка Брониславы Вощило.
Кистиан (пол. Кшиштоф) Шиц - отец Дороты Шиц, дедушка Клары Пешель и прадедушка Брониславы Вощило.

Ф.515 оп.15 д.4
Ревизская сказка мещан - ремесленников г. Вильно за 1795 г.
Ткацкий цех

17. КШИШТОФ МИХАЛА сын ШИЦ (пол.) (KRZYSZTOW Syn MICHALA SZYC):
родом из Sztolopien (моя заметка: теперь это Nesterov (Russia), until 1938 known by its German name Stallupönen (Lithuanian: Stalupėnai; Polish: Stołupiany) and in 1938-1946 as Ebenrode, is a town and the administrative centre of Nesterovsky District inKaliningrad Oblast, Russia); имеет 42 года от роду (моя заметка: примерно с 1753 г.р.); в г. Вильнюс проживает с 10 лет (моя заметка: примерно с 1763 г.).
Женатый на вдове БАРБАРА дочь МАРЦЫНА ТОРЕКСТЕРИН (?) (BARBARA corks MARCINA TOREXTERYNA); она родом с Ширвинт (Szyrwint) (моя заметка: теперь это Кутузово (нем. Schirwindt, пол. Szyrwinta, лит Širvinta); ей 45 лет.
Имеет две дочери: Кристина - 10 лет и Дорота - 6 лет (моя заметка: примерно с 1789 г.р.)
Дом деревянный на предместье Заречье №1345 (моя заметка: теперь это район Вильнюса Ужупис);
Живёт в городе с женой и дочерьми;
Профессия - ткач;
Прислуга: Ян Шулц с Пруссии - 38 лет, Мацей Мержеевсий сын Шимона с г. Вильнюс - 13 лет, Катаржина Опстатковичевна - 19 лет.

Кристиан Шиц умер в 1811 г. в Вильнюсе (есть в списках умерших евангелическо-лютеранской ц. Вильнюсе за 1811 г. и в РС (дополнительная) 1811 г. (мещане - ремесленники).

Ф.515 оп.15 д.183
Ревизская сказка мещан - ремесленников г. Вильно за 1811 г.
Ткацкий цех
(записаны только мужчины)

17. KRZYSZTOW Syn MICHALA SZYC (КШИШТОФ сын МИХАЛА ШИЦ) - 40 лет (по пред. ревизии)/ умер в 1811 г.
JAN syn FRYDRYCHA SZULC (Ян сын Фридриха Шулц) - 38 лет (по пред. ревизии)/ Ditto (?) 1800 г.
MACIEJ syn JERZEGO MERZEJEWSKI (Мацей сын Ержего Мержеевсий с г. Вильнюс - 13 лет (по пред. ревизии)/ бежал в 1808 г.

Дорота Шиц вышла замуж в 1806 г. в Вильнюсе (из списка о браке евангелическо-лютеранской ц. Вильнюса); муж - Иосиф (Иозеф) Клим (в списке - Joseph Kleeman).
Их семья в РС за 1811 г. и 1816 г. записана среди мещан-ремесленникоа ткацкого цеха г. Вильнюса.

Ф.515 оп.15 д.183
Ревизская сказка мещан - ремесленников г. Вильно за 1811 г.
Ткацкий цех
(записаны только мужчины)

JOZEF Syn WOYCIECHA KLIM (ИОЗЕФ сын ВОЙЦЕХА КЛИМ) - Ditto (?) / 33 года (на момент этой ревизии)
Его сын ИОЗЕФ - по ревизии / 4 года (на момент этой ревизии)

Ф.515 оп.15 д.280
Ревизская сказка мещан - ремесленников г. Вильно за 1816 г.
Ткацкий цех

38. ИОЗЕФ ВОЙЦЕХА сын КЛИМ - 33 года (по последней ревизии)/ 38 лет (ныне)
его сыновья: Иосиф - 4 года (по последней ревизии)/ умер в 1812 г.
Данель - новорожд. (по последней ревизии)/ 2 года (ныне)
Жена Иозефа Дорота - 27 лет (ныне)
Дочь Иозефа Юлиана - 4 года (ныне)


Дети Дороты Щиц и Иозефа Клима:
1) Иосиф Клим - примерно 1807 г.р. (по РС) - умер в 1812 г. (по РС)
2) Юлианна Клим (Климовна) - примерно 1812 г.р.
Вышла замуж в 1829 г. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №9). Муж - Михал Шукшта.
Юлианна Климовна Шукштова умерла в 1871 г. в г. Тракай (МК Новотрокский РКК; запись №140)
3) Александр Клим - примерно 1812 г.р. (по записи о браке)
Женился в 1837 г. (МК кост. Св. Иоанна, г. Вильнюс; запись №77). Жена - Пракседа Зеневич (Зеневичевна).
Умер в 1861 г. в г. Вильнюс (МК кост. Св. Анны, г. Вильнюс; запись №6). Похоронена на Бернардинском кладб. (есть фото памятника)
4) Даниель Клим - примерно 1814 г.р. (по РС)
5) Теофиль Клим - примерно 1815 г.р. (по записи о браке)
Женился в 1850 г. (МК кост. Св. Духа, г. Вильнюс; запись №10). Жена - Антонина Янкевич (Янкевичевна).
(возможно, кто то из них одно и то же лицо, так как часто давали двойное имя, а позднее в МК фигурировало одно)
6) Зофия Каролина Клим (Климовна) - 1818 г.р. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №35)
Вышла замуж в 1834 г. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №1). Муж - Михал Коханский;
Вышла замуж второй раз в 1861 г. (МК Новотрокский РКК, г. Тракай; запись №63). Муж - Владислав Гриффин;
Вышла замуж третий раз в 1869 г. (МК Новотрокский РКК, г. Тракай; запись №1). Муж - Игнатий Балашевич;
Умерла в 1889 г. в Неменчине (МК Неменчинский РКК). Похоронена на Неменчинском кладб.
7) Виктория Клим (Климовна) - примерно 1821 г.р. (по записи о браке)
Вышла замуж в 1839 г. (МК кост. Св. Анны, г. Вильнюс; запись №1). Муж - Фридрих Шулц (евангел. исп.);
Умерла примерно в 1839 г. - 1841 г. (В 1841 г. Фридрих Шулц женится во второй раз на Еве Беер (МК кост. Св. Анны, г. Вильнюс; запись №3))
8 Моника Антонина Клим (Климовна) - 1822 г.р. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №48)
9) Иозеф Клим - 1823 г.р. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №48) - умер в 1824 г. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №2)

Иозеф Клим умер в 1824 г. в Вильнюсе ( (МК кост. Св. Анны, г. Вильнюс; запись №259). Похоронен на Бернардинском кладб.
Дорота (Шиц) Климова вышла замуж второй раз в 1824 г. в Вильнюсе (из списка о браке евангелическо-лютеранской ц. Вильнюса); муж - Ян Пешель (в списке - Johann Peschel).

Дети Дороты Щиц и Яна Пешеля:
1) Ян Зигмунт Пешель - 1826 г.р. (МК кост. Св. Анны, г. Вильнюс)
2) Фидрих Аугустин Пешель - 1826 г.р. (МК кост. Св. Анны, г. Вильнюс)
3) Клара Пешель - 1829 г.р. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс; запись №75)
Вышла замуж в 1846 г. в г. Тракай (МК Новотрокский РКК)
Клара Пешелевна Вощилло умерла в 1876 г. в Вильнюсе от рака матки; похоронена на Бернардинском кладбище (МК Бернардинского РКК, г. Вильнюс)
4) Ян Северин Пешель - 1831 г.р./ крещ. 1832 г. (МК кост. Св. Петра и Павла, г. Вильнюс)

В 1846 г. Дороты Пешелева проживает в г. Тракай. Вместе с дочерью Кларой и другой дочерью Зофией Климовной (хотя на тот момент она уже должна была быть Коханска, так как вышла замуж в 1834 г.) Дорота числится в списках прихожан Новотрокского кост. (за 1846 г.).
Дороты Щиц Пешелева умерла в 1866 г. в Вильнюсе от старости; похоронена на Бернардинском кладбище.
---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/

https://nasledie-iris.org/projects/vosstanovlenie-spasskogo-hrama-1873-g/#support_block

Помочь храму: СМС на номер 3434 со словом ВЫСОКОЕ и суммой пожертвования, например ВЫСОКОЕ 100
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 25

IrenaWaw написал:
[q]

MargaretaK написал:
[q]

И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.
[/q]



MargaretaK написал:
[q]

Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике.
Имя младенца?
Дата крещения?
Дата рождения?
Кто свещенник?
Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)?
В каком населённом пункте родился?
Кто восприемники?
Из каких населённых пунктов?

Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.

И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?

Зарание спасибо!
[/q]


С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском?
В 1803 Наполеон ещё не дошёл до Польши с Кодексом.

Повторю свой извечный вопрос - неужели так трудно написать то, что уже известно - год, приход, из какого источника?
[/q]


1803 г. Пошушвильский приход, Литовский архив.

Спасибо, что ответили.
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 25
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 22 января 2023 18:19

Метрики взяты здесь

Прикрепленный файл: IMG-20230122-WA0004.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1609
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 995

MargaretaK написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]


MargaretaK написал:
[q]


И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.
[/q]




MargaretaK написал:
[q]


Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике.
Имя младенца?
Дата крещения?
Дата рождения?
Кто свещенник?
Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)?
В каком населённом пункте родился?
Кто восприемники?
Из каких населённых пунктов?

Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.

И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?

Зарание спасибо!
[/q]



С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском?
В 1803 Наполеон ещё не дошёл до Польши с Кодексом.

Повторю свой извечный вопрос - неужели так трудно написать то, что уже известно - год, приход, из какого источника?
[/q]



1803 г. Пошушвильский приход, Литовский архив.

Спасибо, что ответили.
[/q]

Пожалуйста.
Это латынь. Поместите акты в тему Перевод с латыни

Акты гражданского состояния на польском языке начали составляться после введения Кодекса Наполеона.
И только тогда стал вписывается возраст и многие другие данные, такие как адрес место рождения и тд
Акты на латыни были более скупыми на информацию.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
RUMBURAK1945


Сообщений: 302
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 4324
>> Ответ на сообщение пользователя bobzver от 22 января 2023 18:31


Интересная информация Гербовый "Семья" графа Северина Уруски
Т13. стр. 285
Пешель Юлиан, сын Юзефа и Эльжбеты, р. 1792 г. в Варшаве. В 1807 г. он поступил в 8-й пехотный полк Варшавского герцогства, в 1815 г. был помещен в 3-й пехотный полк, а в 1818 г. вышел в отставку в чине подпоручика.
С уважением, Андрей
Лайк (1)
bobzver

Сообщений: 1849
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 915

RUMBURAK1945 написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя bobzver от 22 января 2023 18:31


Интересная информация Гербовый "Семья" графа Северина Уруски
Т13. стр. 285
Пешель Юлиан, сын Юзефа и Эльжбеты, р. 1792 г. в Варшаве. В 1807 г. он поступил в 8-й пехотный полк Варшавского герцогства, в 1815 г. был помещен в 3-й пехотный полк, а в 1818 г. вышел в отставку в чине подпоручика.
С уважением, Андрей
[/q]



спасибо
конечная цель поисков - семья Вощилло (это тоже, вероятно, польская фамилия)

---
https://rutube.ru/video/ff2317cc5de488ec931feaed6fd50c16/

https://nasledie-iris.org/projects/vosstanovlenie-spasskogo-hrama-1873-g/#support_block

Помочь храму: СМС на номер 3434 со словом ВЫСОКОЕ и суммой пожертвования, например ВЫСОКОЕ 100
MargaretaK
Участник

Сообщений: 58
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 25

IrenaWaw написал:
[q]

MargaretaK написал:
[q]


IrenaWaw написал:

[q]



MargaretaK написал:

[q]



И вот ещё эту метрику пожалуйста переведите.

[/q]





MargaretaK написал:

[q]



Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести, что написано в метрике.
Имя младенца?
Дата крещения?
Дата рождения?
Кто свещенник?
Социальный статус, если есть (крестьяне и т. д.)?
В каком населённом пункте родился?
Кто восприемники?
Из каких населённых пунктов?

Я вижу только имена родителей Симон Добровольский и Анна Кисаржевская.

И ещё, данная метрика достаточно большая по объёму информации, может быть там ещё что-то важное, кроме стандартных записей?

Зарание спасибо!

[/q]




С чего Вы взяли, что эти метрики написаны на польском?
В 1803 Наполеон ещё не дошёл до Польши с Кодексом.

Повторю свой извечный вопрос - неужели так трудно написать то, что уже известно - год, приход, из какого источника?

[/q]




1803 г. Пошушвильский приход, Литовский архив.

Спасибо, что ответили.
[/q]


Пожалуйста.
Это латынь. Поместите акты в тему Перевод с латыни

Акты гражданского состояния на польском языке начали составляться после введения Кодекса Наполеона.
И только тогда стал вписывается возраст и многие другие данные, такие как адрес место рождения и тд
Акты на латыни были более скупыми на информацию.
[/q]

Благодарю!
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 979 980 981 982  983 984 985 986 987 ... 1144 1145 1146 1147 1148 1149 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈