Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1304 1305 1306 1307  1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 Вперед →
Dina2019

Сообщений: 165
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 26
помогите, пожалуйста, с переводом запись 13. брак 1855

Прикрепленный файл: 12-15.jpg
thommie
Новичок

Заречный
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 16
И мне тоже нужна помощь с браком (1841). Часть деталей не разберу:

Иосиф Кезик лет двадцати .. из Курмелишек
с Марьяной Талапиной девицей лет .. из Стырблов

родители: Ян и Магдалена (из Жундов?) Кезики
Якоб и Эльжбета из ? Талапины

Прикрепленный файл: 1841 81-35 брак.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1475
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1058
Dina2019
Состоялось в деревне Задзимине (w Zadziminie) дня 4 ноября 1855 года в двенадцать часов в полдень.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Шимона Климчака, 38 лет, и Мачея
Красинского, 35 лет имеющих, оба хозяева, в деревне Отток проживающие, сегодня заключен церковный брак между Войцехом Павляком, вдовцом по покойной Зузанне из Станящиков, умершей дня 14 апреля года текущего, хозяином, в деревне Костшеве (we wsi Kostrzewie) проживающим, сыном покойного Войцеха и Марианны, супругов Павляков, 36 года имеющим, и Марианной Климчаковой, вдовой по первому мужу Станиславу Климчаку, умершему 25 января текущего года, дочерью Войцеха и Анастасии и, супругов Ковальских, в деревне Оттоке хозяев проживающих, 23 года имеющей, при родителях находящейся (остающейся).
Браку этому предшествовали три объявления в днях 14, 21 и 28 месяца октября текущего года в приходских костелах Задзимском и Малынском. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщают, что добрачного соглашения между собой не заключили. После чего Акт сей, явившимся и свидетелям прочитанный, Нами одними был подписан, поскольку явившиеся и свидетели признали, что писать не умеют.
Подпись Ксёндза

thommie

thommie написал:
[q]
Иосиф Кезик лет двадцати .. из Курмелишек
с Марьяной Талапиной девицей лет .. из Стырблов
[/q]


жениху 23 года, невесте 18 лет; фамилия невесты, я бы сказала, Салапина;
фамилии матерей не разберу: Магдалена Кезикова как мне кажется из Ландов, а Эльжбета Салапинова из Ли..ов.
Лайк (2)
EkatRi
Начинающий

EkatRi

Москва
Сообщений: 40
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 16
Добрый день!
Буду крайне признательна за перевод

Прикрепленный файл: IMG_6938.jpeg
---
Ищу сведения о Рихтер/Буш (перем. Белосток-Ровно-Ченстохов-Ковно-Вязьма-Ташкент), Каширских (Оренбург. область)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1475
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1058
EkatRi
Состоялось в городе Олькуше (w Olkuszu) дня 13 января 1850 года в пять часов пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Высокоблагородных пана Пагельского, главного Казначейского инспектора (?) повята Олькушского, 52 лет, и Францишка Протовского, казначейского заседателя (?) города Олькуша, 38 лет имеющих,
в городе Олькуше проживающих, сегодня заключен церковный брак между Высокоблагородным Винцентом Бушем, первобрачным, 30 лет имеющим, хорунжим Браньского егерского полка Российской царской армии, в городе Красилове Волынской губернии родившимся, временно проживающим в Олькуше, вероисповедания римско-католического, сыном Яна и Анны из Ваховских здравствующих (досл. - живущих) супругов Бушей, на Волыни проживающих, сыном и Высокоблагородной Аделайдой Феликсой двух имен Котковской, девицей, 18 лет имеющей, в деревне Злоторые (?) Тыкоцинского прихода Ломжинского повята родившейся, Высокоблагородных Игнацыя Котковского, бурмистра повятового города Олькуша, и Александры из Ловицких, здесь в Олькуше умершей, супругов Котковских дочерью, в Олькуше при отце находящейся (досл. - остающейся).
Браку этому предшествовало только одно оглашение 6 января, объявленная в Олькушском приходском костеле, от второго же и третьего оглашения Епархиальные власти своим индультом от 24 декабря 1849 года № 155 освободили. Новобрачному дано было разрешение от командира Браньского полка, изданное 28 декабря 1849 года под № 4965 в Олькуше, новобрачной же дано было устное разрешение отца, присутствующего при акте бракосочетания.
Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщают, что добрачное соглашение между собой заключили у регента (? не знаю, как правильно называть должность: управляющий, начальник??) Олькушского повята Михала Пахуцкого в Олькуше 17/29 декабря прошлого года. После чего Акт сей, явившимся и свидетелям был прочитан и ими вместе с Нами подписан.
Подписи

У меня сомнения в титуловании, я в этом не разбираюсь.
Злоторыю в Тыкоцинском приходе также не нашла. Есть Злоторыя в Нижнесилезском воеводстве, но она от Тыкоцина три лаптя по карте.
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3611
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2384

Ruzhanna написал:
[q]
фамилия невесты, я бы сказала, Салапина
[/q]


Вы знаете, Карина, удивительно, но thommie правильно прочитал. Я тоже был уверен, что первая С, но смущала завитушечка сверху слева. Если присмотреться к имени Тадеуш в свидетелях, то оказывается, что именно эта отдельно стоящая завитушка и делает у этого писаря из буквы С букву Т.


Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3611
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2384

Ruzhanna написал:
[q]
Высокоблагородных пана Пагельского
[/q]


WW - сдвоение букв означает множественное число, здесь от "Вельможный" (это чиновники, помещики, и вообще заможная шляхта среднего уровня). И далее Ян Ягельский
...Вельможных Яна Ягельского ...
Лайк (4)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1475
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1058

Czernichowski написал:
[q]
Ян Ягельский
[/q]

да, в слове Егерский я правильно отличила букву J от P, а здесь - нет
Лайк (2)
Gili1890

Gili1890

Красноярск
Сообщений: 750
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 392
Помогите, пожалуйста, перевести информацию. Спасибо за ответ.

Прикрепленный файл: с. 29.png
---
Ищу потомков Рожнова Карпа и Тадоры из села Гили, Лукомльской волости, Сенненского уезда, Могилевской губернии.
Ищу людей с редкой фамилией моего дедушки - Тауткевич
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3611
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2384
Gili1890

Список … душ шляхетских дедичного посессора Мацея Товткевича, проживающего в Виленской губернии, в повете Тельшевском, в фольварке Видмонтах, составленный 1811 … 30.

1. Уряд, имя и фамилия.

Мацей Павлович Товткевич, хорунжий бывших польских войск, после отца, ---53 года
При нем брат Винцентий Товткевич ---- 35 лет.
2. Дедичит (наследственно владеет на вотчинном праве) имение Видмонты, с деревней Видмонтами, после светлой памяти Антона Товткевича, с душами крестьянскими тремя, из которых двое доказывают дворянство.

Ниже подпись Мацея.


Почему наследство после Антона, а сам Мацей - Павлович, непонятно, разбирайтесь.
Лайк (3)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1304 1305 1306 1307  1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈