Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1296 1297 1298 1299  1300 1301 1302 1303 1304 ... 1315 1316 1317 1318 1319 1320 Вперед →
margoskul
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 21
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с переводом записи (вторая на странице, внизу). Из Zubryn, что-то про Kownacki
Благодарю!

Прикрепленный файл: Kownacki, F and M Kujawa1839M#18_51mm.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3618
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2391

Ruzhanna написал:
[q]
дрова - лесины (не знаю, что за единица,
[/q]


Там не лесины, там сажени, хотя я и не вполне понимаю, как дрова меряли саженями.


Ruzhanna написал:
[q]
след. графу не поняла, что-то о дорогах, что ли
[/q]


Дорожная повинность "дороги рижские" (до Риги, надо полагать, это где-то там, очевидно)





Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3618
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2391

martini написал:
[q]
и номера 6 и 7.
[/q]


6 - сокращение "Wychow." очевидно от "wychowanka" (воспитанница). "Воспитанница Ева"

7 - служащая (служанка)
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1480
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1062

Czernichowski написал:
[q]
как дрова меряли саженями
[/q]

Если сажени, то скорее всего имелись в виду кубические сажени, я помню, встречала в литературе: столько-то сажен дров. Просто слово "кубические" в речи опускали , мол, и так понятно.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1480
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1062
kostya_db
Деревня Вроников.
Года 1818 дня 13 января. Пред нами, пробощем Розперским, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния гмины Розперской повята Пётрковского в департаменте Калишском явился Собестьян (так написано) Духовский, пахарь из Вроникова, отец ребенка, насчитывающий 30 лет, и показал нам дитя женского полу, которое родилось в доме его под номером пятым в день сегодняшний в шестом часу утром, объявляя, что рождено оно от него и законной его жены Барбары Травинщонки, имеющей 20 лет, и что желанием его есть дать ему (ребенку) имя Агнешка. По учинении указанного объявления и предъявлении дитяти в присутствии Яна Кубика, лет насчитывающего сорок, солтыса, и Якуба Краковяка (прелесть какая! - Руж.), лет насчитывающего 55, оба хозяева из Вроникова, акт сей рождения был явившимся прочитан, и поскольку писать не умеют, нами только подписан.
Ксендз Пётр Здыркевич, пробощ Розперский, исполняющий обязанности чиновника гражданского состояния.
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3618
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2391

margoskul написал:
[q]
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, с переводом записи (вторая на странице, внизу). Из Zubryn, что-то про Kownacki
Благодарю!
[/q]


Состоялось в деревне костельной Еленево дня 5 февраля 1839 года в четвертом часу пополудни.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Ержи Яшкевича, господаря из Крживулки 35 лет, и Алоизия Тыш(ч)ковского, loznego(?) из Сумово-Мухи 22 лет, сегодня заключен церковный брак между Францишком Ковнацким, юношей, господарем, в Сумово-Мухе (Sumowo-Mucha, сегодня просто Sumowo) проживающим, рожденным в Сумово-Мухе от Фелициана и Магдалены из Маргелов, супругов Ковнацких, господарей, в Сумово-Мухе проживающих, 21 год имеющим,
и Марианной Куявовой, девицей из Зубрина (Zubryn), дочерью Мацея и Агаты, супругов Куявов, господарей, в Зубрине проживающих, 22 года имеющей, рожденной в Зубрине, и в той же деревне при отце состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления, в днях 20, 27 января, и 3 февраля текущего года, в 12 часу в полдень с амвона по воскресеньям в парафии еленевской, также разрешение устное присутствующей при акте бракосочетания матери новобрачного были оглашены. Остановки брака не произошло. Новобрачные сообщили, что предсвадебного соглашения не заключали. Бракосочетание проведено кс. Иосифом Дедынским, викарием здешнего костела.
Акт этот, явившимся и свидетелям прочитан и подписан, явившиеся и свидетели писать не умеют
Подпись


Лайк (3)
kostya_db

kostya_db

Сообщений: 129
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 78
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 5 февраля 2025 12:35
Огромнейшее спасибо, очень признателен!

kostya_db

kostya_db

Сообщений: 129
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 78
Не сочтите за наглость с моей стороны, если не затруднит, буду крайне признателен ещё за перевод записи о венчании вышеназванного Себастьяна Духовского и Барбары Травинской.

Прикрепленный файл: 33-35.jpg
martini

Сообщений: 1284
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 862
Czernichowski и Ruzhanna, огромное спасибо!

rose.gif rose.gif rose.gif
Лайк (1)
antonmoroz
Начинающий

Вологда, Ярославль, Иваново, Кострома.
Сообщений: 39
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 62
Добрый вечер уважаемые форумчане! Прошу помощи в переводе рукописного текста с польского на русский язык. Всего 2 листа. Прошу ответы пожалуйста в личные сообщения. Текст вышлю по вашему требованию. Заранее всех благодарю. ВСЕМ ДОБРА!!!

Прикрепленный файл: WhatsApp Image 2024-11-11 at 20.31.04.jpeg
---
Morozov
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1296 1297 1298 1299  1300 1301 1302 1303 1304 ... 1315 1316 1317 1318 1319 1320 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈