Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1485 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1067 | Наверх ##
23 декабря 2024 14:04 Dina2019, здесь только начало записи. 23 - номер страницы, а не записи, нужно следующую страницу тоже выложить. | | |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
23 декабря 2024 14:50 След страница
 | | |
Corum Начинающий
Бендеры Сообщений: 30 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 21 | Наверх ##
23 декабря 2024 20:07 Здравствуйте, прошу помощи в переводе записи о рождении Антонины Меречинской, 1819 г.р. Отец Миколай Меречинский, мать Урсула
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3621 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2395
| Наверх ##
24 декабря 2024 3:30 Dina2019 написал: [q] прошу помощи в переводе 23 записи 1812 брак Marcin Pietrzak (отец Jan) и Agnieszka Frączyk ( родители Tomasz, Marianna) в Szadek[/q]
23 это номер страницы, а не записи. Сами записи не пронумерованы. Давайте без надоевшего стандартного текста, а то кодекс Наполеона со всем прочим уже сниться скоро будет. 2.02.1812 Жених: Мартин Петржак, юноша, 22 года (метрика из Шадковского костела), при отце состоящий и в его же ассистенции. отец Ян Петржак, 50 лет, хозяин, в Кромолине проживающий. Мать покойная. Невеста: Агнешка Фрончковна, 23 года (метрика из Шадковского костела), в доме родительском состоит, и в их ассистенции. Отец Томаш Фрончак, 46 лет, мать Марианна Фрончак, 43 года (ничего больше о них, ни состояния, ни места проживания). Свидетели: со стороны жениха — Томаш Петржак 52 года, из Кромолина, и Томаш Роек 40 лет, из «Wielga Wieś» (сейчас Wielka Wieś, многие «Большие Деревни» в древности писались через g, было древнее слово wielgaśny имело смысл «очень большой») со стороны невесты: Павел Фронтчак 32 года, Вавринец Цихош (Cichosz) 47 лет, селяне из Кромолина. | | Лайк (3) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3621 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2395
| Наверх ##
24 декабря 2024 4:09 Corum написал: [q] Здравствуйте, прошу помощи в переводе записи о рождении Антонины Меречинской, 1819 г.р. Отец Миколай Меречинский, мать Урсула[/q]
Года 1819 дня 1 июня, пред нами, чиновником гражданского состояния, гмины ???, в воеводстве мазовецком, явился Николай Марчинский 25 лет, мастер дел кузнечных, из города Лодзи, и показал нам ребенка женского пола, который родился в день 31 мая, в восьмом часу утра, в доме его под № 108(?), сообщив, что рожден от него и Урсули Пляковны, 27 лет, супруги его, и что его желание дать ребенку имя Антонина. По учиненном сообщении и предъявлении ребенка, в присутствии Михала Зайончковского 50 лет, и Северина Марчинского 78 лет, хозяев из города Лодзи, настоящий акт явившимся был прочитан, и только нами подписан, так как особы, в акте указанные, писать не умеют. Подпись P.S. Фамилия Марчинский (Marczynski) прописана четко, потому так и пишу, в записи о браке фамилия Меречинский (Mereczynski) - не менее четко. У Северина Марчинского в записи вторую букву еще можно принять за е, но второй е точно нет. Как правильно в итоге, не знаю. | | Лайк (3) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
24 декабря 2024 4:59 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 декабря 2024 3:30 Огромная благодарность | | Лайк (1) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
24 декабря 2024 5:23 Прошу помощи с переводом брака 1830 между Зарновски и Эвой/ Евой Франчак. Запись 42
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1485 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1067 | Наверх ##
24 декабря 2024 13:03 24 декабря 2024 14:07 Dina2019 написал: [q] с переводом брака 1830 между Зарновски и Эвой/ Евой Франчак.[/q]
Я тоже по сокращенной программе, хотя тут схема проще, без Наполеона. Бракосочетание от 25 октября 1830 года в Шадке. Свидетели Шимон Мусял 47 лет и Шимон Урбаняк, 43 года оба хозяева из Кромолина. Жених: Рох Зарновский, в браке не состоявший, проживающий в Кромолине, а родившийся в деревне Жиграх (им. пад. Жигры) парафии Задзим от Томаша и Марианны Бартосяковны супругов Зарновских, 28 лет. Невеста: Эва Фрончаковна, девица, дочь Томаша и Марианны, покойных супругов Фрончаков, родилась и проживает при отце ( przy Oycu zamieszkała - ??? а ведь написано, что родители оба покойные - uiż nie żyiących malżonków Frączaków) в Кромолине, 25 лет. Ничего не понимаю: написано, что объявлено было устное разрешение на брак от родителей жениха и ПРИСУТСТВУЮЩЕЙ ПРИ АКТЕ БРАКОСОЧЕТАНИЯ ЕЁ МАТЕРИ !!! А кто тогда покойный??? | | Лайк (2) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
24 декабря 2024 14:19 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 24 декабря 2024 13:03 Возможно здесь писарь куда-то торопился или слегка неграмотный, или записали норм, а это уже переписывались и ошиблись. Вы ранее переводили смерть её родителей, мать умерла за месяц до свадьбы, а отец умрёт только через 7 лет, так что на момент брака мать умерла, а отец жив | | Лайк (1) |
Dina2019 Сообщений: 165 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 26
| Наверх ##
24 декабря 2024 14:28 Помогите, пожалуйста, с ппреводом 1825 брак Роза Франчак запись 48
 | | |
|