Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1271 1272 1273 1274  1275 1276 1277 1278 1279 ... 1302 1303 1304 1305 1306 1307 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3562
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2358

Sonya272 написал:
[q]
Добрый день! Помогите, пожалуйста, прочитать запись №46.
Благодарю.
https://metryki.genealodzy.pl/...p;zoom=1.7
[/q]


Состоялось в селе Бонкове Горном дня 11 мая 1840 года в седьмом часу вечера.
Явился Давид Ассынхаймер, хозяин, крестьянин, в Ржонсно проживающий 33 лет, в присутствии Томаша (первая буква на Т никак не похожа, но другого имени не вижу) Козловского 27 лет, также Анджея Туз(? не уверен) 23 лет, обоих хозяев, крестьян, в Ржонсно проживающих,
и показал нам детей мужского и женского пола, рожденных в Ржонсно дня 10 мая текущего года в седьмом часу вечера, от его жены Малгожаты из Годлов Ассынхаймер 39 лет.
Детям этим на св. крещении, сегодня проведенном, даны имена Анджей и Юстина, а родителями их крестными были Анджей Ассынхаймер и София Белоцкая(?), Антон Столярский и Юстина Ассынхаймер.
Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, а поскольку те писать не умеют, нами подписан.


Лайк (3)
Sasha1802
Начинающий

Сообщений: 46
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 19

Czernichowski написал:
[q]



Да, это суммарная плата за землю со всей деревни Переросль.


[/q]

Спасибо большое

Corum
Начинающий

Бендеры
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 18
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом

Прикрепленный файл: photo_2024-12-12.jpeg
Dina2019

Сообщений: 160
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 22
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с переводом

Прикрепленный файл: 1864 рождение стефан навроцкий.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 908
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1029
Corum
93. Состоялось в городе Лодзи дня 24 ноября 1840 года в пятом часу пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Францишка Андрысевича, сапожника, лет 58, и Тадеуша Маковецкого, сапожника, лет 48 насчитывающих, в день сегодняшний заключен был религиозный брак между Станиславом Вишнёвским, первобрачным, челядником ...ским (?), родившимся в том же городе от Иосифа и Фелицианны из Ретажицких (Бета...?), мать скончалась, а отец в Лодзи проживающий, лет 26, и девицей Эльжбетой, дочерью Миколая и Оршули из Стоковских супругов Морочинских, мать скончалась, а отец в Лодзи проживающий, родившейся в Лодзи, лет 20, здесь же при отце состоящей. Браку сему предшествовали три оглашения в днях 1, 8 и 15 ноября года текущего в Лодзинском приходе, а также устное позволение присутствующего при акте бракосочетания отца новобрачной. Остановки брака не случилось. Новобрачные объявляют, что добрачного соглашения не заключили. Акт сей явившимся и свидетелям прочитанный, нами только был подписан. Явившиеся и свидетели писать не умеют. Подпись

Dina2019
117. Состоялось в деревне Малыне дня 18 августа года 1864 в третьем часу пополудни. Явился Валенты Навроцки, колёсник (если бы раньше не прочитала, что он Stelmach, в жизни бы не догадалась, что здесь написано) из Пршировницы, 30 лет, в присутствии Михала Пташка, поденщика из Пршировницы 40 лет, а также Вавжинца Блащика, поденщика из Пршировницы 40 лет, и показал нам ребенка мужского пола, родившегося в Пршировнице дня 14 августа текущего года в пятом часу утра от супруги его Марианны из Жарнецких, 24 года имеющей. Дитяти сему на Св.Крещении, сегодня состоявшемся, дано было имя Стефан, а родителями его крестными были Ян Мальчевский и Александра Мальчевская.
Акт сей явившемуся и свидетелям прочитанный, нами подписан, поскольку они писать не умеют. Подпись
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 160
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 22
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 13 декабря 2024 14:25
благодарю

Dina2019

Сообщений: 160
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 22
доброго времени, помогите, пожалуйста, с переводом

Прикрепленный файл: 055-058.jpg
Corum
Начинающий

Бендеры
Сообщений: 27
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 18
Прошу помощи в переводе записи о браке Миколая Меречиньского и Урсулы (возможно Стоковской) в 1818 году. К сожалению изображение не очень хорошего качества

Прикрепленный файл: 1818 фрагмент Меречинский Миколай запись о браке.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3562
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2358

Corum написал:
[q]
Прошу помощи в переводе записи о браке Миколая Меречиньского и Урсулы (возможно Стоковской) в 1818 году. К сожалению изображение не очень хорошего качества
[/q]


Точно не Стоковская. Судя по форме записи, она незаконнорожденная Пляк, есть (или был) отчим Розвожинский.

Года 1818 дня 24 октября.
... чиновником гражданского состояния гмины Лодзь, повета згерского, воеводства мазовецкого ….Миколай Меречинский, кавалер 24 года имеющий согласно …. метрике костела парафиального лодзького, проживающий в городе Лодзи, …. дела кузнечного, в ассистенции отца своего Северина ….кого, хозяина из города Лодзи.
также девица Урсула Пляковна, ... 27 лет имеющая согласно предъявленной метрике костела парафиального Хоинского, проживающая доныне при матери в городе Лодзи, в ассистенции той же, то есть Марианны из Пляков Розвожинской.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором были сделаны перед дверями нашего дома гминного, то есть первое 4, второе … октября текущего года в двенадцатом часу в полдень.
Когда никаких препятствий названному браку не случилось, а родители настоящим бракосочетание разрешили, склоняясь к требованию сторон, после прочитывания всех вышеназванных документов и раздела шестого кодекса Наполеона в титуле «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они заключить между собой брачный союз. На что когда каждый из них отдельно ответил, что такова их воля, оглашаем именем закона, что Миколай Меречинский, кавалер, и Урсула Пляковна, панна, соединены брачными узами.
О чем написали мы акт в присутствии Иосифа Виш(записано через «с»)невского ?8 лет, и Михала Зайончковского 50 лет, -- Иосифа Маковского 35 лет, и Грегора Ержевича 24 лет, хозяев из города Лодзи, который (акт) явившимся прочитан, и нами подписан, выраженные в акте особы писать не умеют
Подпись

Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 160
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 22
прошу помощи в переводе записи о браке 1836 между
Michał Cieślicki родители Bartłomiej, Tekla Kolińska
и Dorota Madejska (Inne nazwiska: Drozdowska) родители Walenty, Agnieszka Osuchowska
в Sieradz

Прикрепленный файл: 28-29.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1271 1272 1273 1274  1275 1276 1277 1278 1279 ... 1302 1303 1304 1305 1306 1307 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈