Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Dina2019 Сообщений: 160 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 22
| Наверх ##
15 ноября 2024 17:07 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 15 ноября 2024 15:11 благодарю | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 909 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1030 | Наверх ##
15 ноября 2024 22:38 zoom_girl
Состоялось в Павлове дня 28 мая 1827 года в четвертом часу пополудни. Явился Томаш Войда, имеющий 38 лет, рольник из Майдана Стаенского, в присутствии Стефана Стадника, имеющего лет 45, а также Мачея Шевчака 50 лет, обоих влосцян, в Майдане Стаенском проживающих, и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Майдане Стаенском в день сегодняшний в шестом часу утра от его супруги Марианны из Бжухалов, имеющей лет 35. Ребенку этому на св. крещении, сегодня проведенном, дано имя Марианна, а родителями крестными были упомянутый Мачей Шевчак и Агнешка Столярчукова. Акт этот явившемуся и свидетелям был прочитан и нами подписан, ибо явившиеся и свидетели писать не умеют. | | Лайк (1) |
gallienus Красноярск Сообщений: 267 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 158
| Наверх ##
16 ноября 2024 13:26 Коллеги, может быть, кто нибудь поможет адекватно перевести следующий текст 17 века (а то гугл переводчик невнятно формулирует): "Tamze o miedze y o miedze Sily Romanowicza Marek Okulicz i Cit Szunkiewicz z siabrami w Rubczyninskich Hradach morgow 4, a znowu osobliwie u rzeczki Bobrui tenze Okula morgow 2/16, czyni"... Особенно смущает слово "morgow". Гугл здесь в недоумении совсем... --- Фамилии в роду: Янушкевич, Зоткевич, Затыкевич, Морбозов, Дизертинский, Дезидериев, Чукачев, Бронин, Пинигин, Панченко, Филимонов, Гульцев, Зоммер, Шункевич | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 909 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1030 | Наверх ##
16 ноября 2024 17:17 gallienusМорг - мера площади. Можно в Вики посмотреть: https://ru.wikipedia.org/wiki/Морг_(земельная_мера)В переводе на гектары был разной величины, в зависимости от эпохи. Текст 17 века, думаю, есть у вас в виде скана? Если да, то разместите для лучшего понимания. Пока понятно, что речь идет о перечислении земельных участков, находящихся в обработке (или собственности - это непонятно из отрывка) у разных людей. | | Лайк (2) |
gallienus Красноярск Сообщений: 267 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 158
| Наверх ##
16 ноября 2024 19:05 Ruzhanna написал: [q] gallienus Текст 17 века, думаю, есть у вас в виде скана? Если да, то разместите для лучшего понимания. Пока понятно, что речь идет о перечислении земельных участков, находящихся в обработке (или собственности - это непонятно из отрывка) у разных людей.[/q]
Это фрагмент "Инвентаря Бобруйского староства", который датируется 1638-1639 гг. - № 76
   --- Фамилии в роду: Янушкевич, Зоткевич, Затыкевич, Морбозов, Дизертинский, Дезидериев, Чукачев, Бронин, Пинигин, Панченко, Филимонов, Гульцев, Зоммер, Шункевич | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 909 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1030 | Наверх ##
16 ноября 2024 21:38 16 ноября 2024 22:42 gallienus Для начала - заголовок: "Застенки сенокосные морговые "Эти сенокосы не в том порядке, как один с другим рядом расположены, а по общему соглашению и по требованию самих же мещан, где кто издавна обрабатывал, там ему согласно порядку назначено и так поделено".
"76. Там на меже (видимо, имеется в виду место, упомянутое ранее в этом инвентаре) и на меже Силы Романовича Марек Окулич и Цит Шункевич со товарищи в Рыбчинских Градах моргов 4, а новые отдельно у речки Бобруи тот же Окула моргов 2/16, т.е, 2 морга 16 прентов."
Примерно так.
Прент тоже мера площади, в 1 морг в зависимости от эпохи входило разное количество прентов. | | Лайк (1) |
gallienus Красноярск Сообщений: 267 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 158
| Наверх ##
17 ноября 2024 6:11 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 16 ноября 2024 21:38 огромное спасибо! --- Фамилии в роду: Янушкевич, Зоткевич, Затыкевич, Морбозов, Дизертинский, Дезидериев, Чукачев, Бронин, Пинигин, Панченко, Филимонов, Гульцев, Зоммер, Шункевич | | Лайк (1) |
Anvosto Новичок
Сообщений: 24 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
18 ноября 2024 19:04 Помогите пожалуйста с переводом этих двух скринов.
  | | |
ILyaVB Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
18 ноября 2024 20:20 Не поможете прочитать и перевести? Спасибо.
(Надеюсь, картинка вставится правильно)
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 909 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1030 | Наверх ##
18 ноября 2024 22:05 Dina2019 написал: [q] помогите, пожалуйста, перевести брак 1916
[/q]
37. Состоялось в Шадке дня 21 ноября 1916 года в шестом часу пополудни. Доводим до сведения, что в присутствии свидетелей Игнация Урбана, ткача из Изабелова, 41 лет, и Станислава Навроцкого, хозяина из Шадека, 43 года имеющих, сегодня заключен церковный брак между Юзефом Урбаном, ранее не женатым, сыном Игнация и Юзефы из Ягельских, родившимся и проживающим в Изабелове, лет 19 имеющим, и девицей (панной) Эльжбетой-Анной, дочерью Станислава Навроцкого и Пелагии из Павляков, рожденной на Осинах, проживающей в Шадке, лет 17 имеющей. Браку этому предшествовали три объявления в три прошедших воскресенья, а именно 5, 12 и 19 ноября текущего года в приходских костелах Шадковском и Корчевском оглашенные. Остановки брака не произошло. Присутствующие при акте бракосочетания родители свое разрешение несовершеннолетним сыну и дочери на вступление в супружество объявили лично. Новобрачные объявили, что никакого предсвадебного соглашения не заключали. Религиозный обряд брачного таинства совершил местный викарий Ксендз Вацлав Кухарский. Акт этот, новобрачным и свидетелям прочитанный, нами только был подписан. Кс. А. Мирецкий, пробощ | | |
|