Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1239 1240 1241 1242  1243 1244 1245 1246 1247 ... 1249 1250 1251 1252 1253 1254 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3442
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2250

anapo написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести метрику о рождении:
Это Медзна, Венгрувский повят Мазовецкого воеводства 1838 г.
[/q]


Там 6 записей. Номер укажете? Или фамилию?
Для надежности лучше фамилию, а то всякое бывает.

Dina2019
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 7
как переводятся эти вертикальные строчки?

Прикрепленный файл: 042-043.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 645
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 509

Dina2019 написал:
[q]
как переводятся эти вертикальные строчки?
[/q]



Христиане
мужского пола
женского пола

Евреи
мужского пола
женского пола
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (1)
Dina2019
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 7

AlexeyIgn написал:
[q]

Dina2019 написал:
[q]

как переводятся эти вертикальные строчки?
[/q]




Христиане
мужского пола
женского пола

Евреи
мужского пола
женского пола
[/q]


спасибо

Dina2019
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 7
помогите, пожалуйста перевести*- запись о рождении 1820 42 Zuzanna Staniaszczyk от Błażej и Marianna Gorecka в Małyń

Прикрепленный файл: 060-061.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3442
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2250

Dina2019 написал:
[q]
помогите, пожалуйста перевести*- запись о рождении 1820 42 Zuzanna Staniaszczyk от Błażej и Marianna Gorecka в Małyń
[/q]


Запись вся на первом скане, продолжения нет.

Крокоцице (Krokocice). Года 1820 дня 17 месяца сентября в десятом часу пред полуднем пред Нами, пробощем парафии Малынской, чиновником гражданского состояния гмины Малынской в повете Шадковском, обводе Серадзком, в воеводстве Калишском, явился Блажей Станящик, католик, селянин и хозяин, лет 36, проживающий там же, и показал нам дитя пола женского, которое родилось в доме его под № 2 дня 15 того же месяца, года текущего в девятом часу перед полночью, заявляя, что родилось оно от него и Марианны из Горецких 19 лет, его супруги, и желание его есть - дать ему имя Зузанна.
По учинении вышеуказанного заявления и предъявлении дитяти в присутствии свидетелей Петра Овчарка, католика, селянина и хозяина, проживающего в деревне Крокоцице, лет 27, также Войцеха Калчака, католика, селянина и хозяина, проживающего в деревне Малынь, которому исполнилось лет 36. После чего настоящий Акт прочитан явившимся и подписан Нами. Кс. Антони Качковский, пробощ Малынский, чиновник гражданскй.
Явившиеся писать не умеют и вместо подписи кладут знаки. Петр Овчарек ХХХ Войцех Калчак ХХХ.


Лайк (2)
Dina2019
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 7
пожалуйста, переведите брак 1819 Блажея Станящык и Марианны, запись 79

Прикрепленный файл: 1819 брак Блажей Станящык.jpg
zelenoolga
Участник

Сообщений: 79
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 36
Добрый день! Прошу помочь с переводом пункта №2 из метрической книги.Спасибо.

Прикрепленный файл: Ева Климюк.jpg
---
Климюк
Dina2019
Участник

Сообщений: 99
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 7
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 9 сентября 2024 11:40
благодарю
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3442
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2250

Dina2019 написал:
[q]
пожалуйста, переведите брак 1819 Блажея Станящык и Марианны, запись 79
[/q]


Магнусы. Года 1819 дня 15 месяца августа пред Нами, пробощем парафии Малынской, исполняющим обязанности чиновника гражданского состояния, гмины Малынской, повета Шадковского, в обводе серадзком, в департаменте Калишском, явились Блажей Станящик, вдовец, католиком, селянин, имеющий согласно предъявленной нам метрике, взятой из книг костёла Малынского, лет 35, доныне в службе ратайской (ратай — пахарь без своей земли, служащий кому-то, батрак) состоящий в деревне Крокоцице, родители его уже не живут, в ассистенции стрыя своего Войцеха Станящика, ратаем служащего там же,
также девица Марианна Корчаковна, религии католической, доказывающая предъявленной нам метрикой из книг костела Бржиковского, что закончила 19 лет, которая до сих пор в доме родительском состоит, в ассистенции отца своего Яна Корчака, католика, селянина и хозяина, в деревне Магнусы проживающего, и матери Юлианны фамилии неизвестной.
Стороны явившиеся требуют, ….(стандарт пропускаю)
...О чём записали мы акт, в присутствии Войцеха Станящика 57 лет, стрыя новобрачного, Петра Овчарка, католика, селянина, парубком служащего, 26 лет, швагера новобрачного (муж сестры), и также Фабиана Франковского, католика, корчмаря, в Магнусах проживающего лет 39, также Мартина Сполки (или Спотки), католика, селянина и хозяина, проживающего там же, лет 52, оба соседи новобрачной.
Акт этот был явившимся прочитан и нами подписан, поскольку остальные особы, в акте упомянутые, писать не умеют.
Ксендз Антон Качковский, пробощ... чиновник...


Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1239 1240 1241 1242  1243 1244 1245 1246 1247 ... 1249 1250 1251 1252 1253 1254 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈