Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1200 1201 1202 1203  1204 1205 1206 1207 1208 ... 1345 1346 1347 1348 1349 1350 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3710
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2439
AnnaZS

AnnaZS

Петр Эйсмонт, 29 лет, из околицы Эйсмонты, сын Францищка и Антонины из СеркуЦевских, супругов Эйсмонтов. Понятно, что это та же СеркуЧевская из Вашей предыдущей записи на латыни о браке этих родителей.

Катарина Толочковна, 16 лет, из околицы Толочек, дочь Яна и Марианны из Каменских, супругов Толочков

В свидетелях есть еще Ян Толочко
Лайк (1)
Barghest

Barghest

Сообщений: 188
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 181

Czernichowski написал:
[q]


Если не нужен перевод, то что? Написать текст по-польски? Лично у меня это заняло бы в несколько раз больше времени, чем перевод по-русски. Может, кто-нибудь и займется этой непонятной мне работой.
[/q]


Спасибо за ответ. Да, Вы правы. Просто текст по-польски. Она непонятная для Вас, потому что Вы язык знаете. А тексты же однотипные, слова повторяются. Имена собственные, конечно, разные, но на примере одного текста мне будет понятно что и какими словами пишут. Дальше я буду сам тексты пытаться разбирать. С чего-то надо начинать. А так непонятно даже какая там в принципе информация есть.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3710
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2439

Barghest написал:
[q]
Она непонятная для Вас, потому что Вы язык знаете.
[/q]


В том то и дело, что я НЕ знаю язык. Я могу читать по-польски, но не могу ни говорить, ни писать. Потому перевод - пожалуйста, печатать польский текст - не ко мне. Может кто-нибудь сделает.
Лайк (3)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 54
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 23

Czernichowski написал:
[q]
AnnaZS

AnnaZS

Петр Эйсмонт, 29 лет, из околицы Эйсмонты, сын Францищка и Антонины из СеркуЦевских, супругов Эйсмонтов. Понятно, что это та же СеркуЧевская из Вашей предыдущей записи на латыни о браке этих родителей.

Катарина Толочковна, 16 лет, из околицы Толочек, дочь Яна и Марианны из Каменских, супругов Толочков

В свидетелях есть еще Ян Толочко
[/q]


спасибо!! Значит я все правильно поняла Просто Серкучевская выглядела немного не так. Надеюсь, скоро сама смогу разбирать. После разглядывания нескольких документов уже хоть буквы в слова начали складываться)))))
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1554
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1112
Natali_Shalkouskaya
У меня получилась фамилия "Стаупёнек".

В будущем старайтесь выкладывать скан полной страницы для получения как можно большего количества образцов написания букв.
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 54
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 23
Все разобрала, но жена Казимира?

Прикрепленный файл: мб рождение Франциска вырезка подчер.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1554
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1112
AnnaZS
Скорее всего - Антонина.
И это латынь.
Лайк (1)
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 952
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1203

Czernichowski написал:
[q]
Я могу читать по-польски, но не могу ни говорить, ни писать. Потому перевод - пожалуйста, печатать польский текст - не ко мне. Может кто-нибудь сделает.
[/q]

Если уж "гуру" этой темы так пишет, то что уж нам, подмастерьям, говорить)
Желание Ваше, Barghest, понятно, но лучше обратиться к носителям языка, для которых не составляет трудности написать текст на польском. Мы же будем наковыривать его одним пальцем, при этом не будучи уверенными в правильности написания тех или иных букв. Есть на ВГД тема "Forum po-polsku". Быть может, нечасто, но все же появляются там читающие/пишущие. Кроме того, можно это сделать, обратившись на польские генеалогические форумы. Только заготовьте первую фразу через Гугл-переводчик с просьбой о написании текста.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
Лайк (2)
AnnaZS
Участник

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 54
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 23

Ruzhanna написал:
[q]
AnnaZS
Скорее всего - Антонина.
И это латынь.
[/q]


спасибо! что латынь я уже понимаю, но подумала может с именем и здесь подскажут. В Эйсмонтах t совсем другое. вот я и засомневалась. С Антониями в этом семействе явный перебор))))

Natali_Shalkouskaya
Новичок

Минск
Сообщений: 16
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 8
Спасибо!


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1200 1201 1202 1203  1204 1205 1206 1207 1208 ... 1345 1346 1347 1348 1349 1350 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈