Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1198 1199 1200 1201  1202 1203 1204 1205 1206 ... 1241 1242 1243 1244 1245 1246 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3413
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2231

Ruzhanna написал:
[q]
У Теофили написано synowica. Судя по возрасту, это супруга сына Мачея. Сейчас обычно пишут synowa, насколько я знаю.
[/q]


Вы правы, жена сына была и есть synowa, а "synowica" это дочь брата.
aruna угадал значение, но неверно написал само слово. Слова "сестровица" вообще нет, есть "siostrzenica" - и это была бы дочь сестры.
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3413
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2231

Inna73 написал:
[q]
5. родители ... Станис и Марьяна ...
6. крестил Иозеф ...
7. Антон Палаймо и Катаржина ...
[/q]



5. родители Мартин Станис и Марианна Стрельчуновна (Стрельчун), крестьяне
6. кс. Иосиф Лавржецкий (Ławrzecki), викарий упницкий
7. Антон Палаймо и Катарина Юревичевна (незамужняяя Юревич)
Лайк (3)
AnnaZS
Начинающий

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 42
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13
Не подскажите это возможно как-то прочитать и перевести

Прикрепленный файл: Брак Франциска и Антонины вырезка только их строка.jpg
aruna

Сообщений: 133
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 73

Czernichowski написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

У Теофили написано synowica. Судя по возрасту, это супруга сына Мачея. Сейчас обычно пишут synowa, насколько я знаю.
[/q]



Вы правы, жена сына была и есть synowa, а "synowica" это дочь брата.
aruna угадал значение, но неверно написал само слово. Слова "сестровица" вообще нет, есть "siostrzenica" - и это была бы дочь сестры.
[/q]


Не то, чтобы угадал... Теофила мне уже известна была, именно как дочь брата. Причем, не Антонины, а её мужа. Написал по невниманию "сестровица"...
Спасибо!!
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3413
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2231
Gotham2411Pennyworth1912

Вообще-то это русский текст, с этим не сюда надо бы.
Но:
1. Да, новобрачные мещане, родители крестьяне. Причины - два варианта. Первый - ошибка в записи. Второй - родители записаны по метрикам крещения новобрачных, но в период до брака детей сословие семей изменилось.
2. В графе родителей да, показаны только девичьи фамилии матерей, а фамилия по отцу указана у самих новобрачных.
3. Возраст невесты указан одной цифрой 2... (двадцать ?), второй цифры нет.
4. Свидетели - дворянин Сымон Янкевич и крестьянин Антоний Заперецкий
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3413
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2231

AnnaZS написал:
[q]
Не подскажите это возможно как-то прочитать и перевести
[/q]


Это латынь, но поскольку почти нечего переводить, то вот:

Эйсмонты
Дня 17 февраля после 3-х объявлений благословил брак между "Generoso Nobilem" Францишком Эйсымонтом и Антониной Серкучевской (Sierkuczewska, упоминается у Несецкого такой род в гродненском повете), свидетели "nobilis" Адам Пуциловский, и "generosus dominum" Антоний Струпинский.

Лайк (1)
AnnaZS
Начинающий

AnnaZS

Санкт-Петербург
Сообщений: 42
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 13

Czernichowski написал:
[q]

AnnaZS написал:
[q]

Не подскажите это возможно как-то прочитать и перевести

[/q]



Это латынь, но поскольку почти нечего переводить, то вот:

Эйсмонты
Дня 17 февраля после 3-х объявлений благословил брак между "Generoso Nobilem" Францишком Эйсымонтом и Антониной Серкучевской (Sierkuczewska, упоминается у Несецкого такой род в гродненском повете), свидетели "nobilis" Адам Пуциловский, и "generosus dominum" Антоний Струпинский.

[/q]


СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!! с польского сайта несколько записей о своем Эйсмонте скачала Теперь смотрю на них как тот самый барашек. Надеялась что будет запись о папе Франтишека Франциска и как его только не пишут. Есть запись похожая на рождение... Значит еще может быть и латынь....
Лайк (1)
VladPurshel
Новичок

Сообщений: 4
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 5
Добрый день
Можете, пожалуйста, помочь с переводом.

Прикрепленный файл: BJtHGhWMdSw.jpg
Том
Участник

Том

Беларусь, Могилёв
Сообщений: 82
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 93
Добрый день
Подскажите имя умершего Алексей, Алисей (Евсей), Алеся Русецкого (ой)?
(1822 год)

Прикрепленный файл: record-image_3Q9M-CSM4-LS54-3(умер)99.jpg
---
История – самый лучший учитель, у которого самые плохие ученики.
Том
Участник

Том

Беларусь, Могилёв
Сообщений: 82
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 93
и здесь имя не пойму. Евсей Русецкий?
(1822 год)

record-image_3q9m-csm4-lsrf-b(umer)_.jpg
---
История – самый лучший учитель, у которого самые плохие ученики.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1198 1199 1200 1201  1202 1203 1204 1205 1206 ... 1241 1242 1243 1244 1245 1246 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈