Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1022 1023 1024 1025  1026 1027 1028 1029 1030 ... 1298 1299 1300 1301 1302 1303 Вперед →
sbrest

Сообщений: 174
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 299
для образца, статус молодой, вдова/вдовец, девка - позже панна, да 1821, может возраста не хватало ~15 лет? на снимке например НовикоВа девка, а не НовиковНа

Прикрепленный файл: 0508.jpg
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 149
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 78
Здравствуйте! Мне посоветовали обратиться сюда за помощью с передовом. Если есть такая возможность, помогите, пожалуйста.

Текст помогли перепечатать.

"Działo się w Sławatyczach dnia dwudziestego trzeciego lutego tysiąc osiemset sześćdziesiątego roku, o godzinie drugiej po południu_ Stawił się Bazyli Łotysz lat trzydzieści dwa mający, w obecności Karola Szaleckiego lat trzydzieści pięć i Józefa Mikołajewskiego lat czterdzieści pięć, mających, wszystkich mieszczan, gospodarzy rolnych w Sławatyczach; _ i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w domu pod numerem pięćdziesiąt dziewięć, urodzone dnia dziewiętnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie siódmej wieczorem, z jego małżonki Rozalii z Chomiczewskich lat trzydzieści sześć mającej. _Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym i Bierzmowaniu w dniu dzisiejszym przez nas odbytym, nadane zostało imię TEODOR, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Karol Szalecki i Paraskiewia Kroszyńska (Kroszynska). Akt ten Stawającemu i Świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, Stawający zaś i Świadkowie pisać nie umieją. Ksiądz (… ?) "

Прикрепленный файл: IMG_0049.png
sbrest

Сообщений: 174
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 299

Czernichowski написал:
[q]
«на 3 в четвертой степени родства» (записал буквально, но я по такой записи степень родства не понял)
[/q]


наверное как-то так https://forum.vgd.ru/post/27/12429/p4424230.htm#pp4424230 для жены прадед (3-я степень), а для мужа - прапрадед (4-ая), или на оборот
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3554
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2350
sbrest

Ну вот не зря мы просим выкладывать целые страницы. Теперь понятно, что в этих книгах плевали на особенности склонения дочерей-жен, и орфография "гуляет" именно так, как я предположил. "С девкой" должно быть записано "z dziewką", а тут сплошь "z dziwko" (две орфографические ошибки в одном слове, до еще одной ошибки "z dywko" один шажок, и он сделан у Катарины). Так что Катарина однозначно дочь Гарасима и девица.
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3554
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2350
Victoria_Malt

Расшифровка это главная часть работы. Вам грамотно помогли.
Совет. После такой расшифровки можно пользоваться яндекс- или гугл-переводчиками. Вот, например, перевод яндекс-переводчика.

Происходило в Славатичах двадцать третьего февраля тысяча восемьсот шестидесятого года, в два часа полудня_ явился Василий латыш лет тридцати двух имеющий, в присутствии Карла Шалицкого лет тридцати пяти и Иосифа Николаевского лет сорока пяти, имеющих, всех горожан, фермеров в Славатичах; _ и показал нам ребенка мужского пола, родившегося в доме под номером пятьдесят девять, родившегося в девятнадцатый день текущего месяца и года в семь часов вечера, от его супруги Розалии Хомичевской лет тридцати шести. _детию этому на святом Крещении и конфирмации, совершенном нами сегодня, было дано имя Феодор, а его крестными родителями были вышеупомянутый Кароль Шалицкий и Параскевия Крошинская (Крошинская). Этот акт стоящему и свидетелям прочитан, нами только подписан, а стоящие и свидетели писать не умеют. Священник (... ?)

Тут почти нечего исправлять. Ну фамилию переводчик именно перевел, а надо оставить "Лотыш". Переводить Миколаевского в Николаевского и Теодора в Феодора тоже не нужно. Шалицкий больше похож на Шалецкого.
Мещан в горожан тоже не следовало переделывать. Ну и "господарь рольный", хотя и аналог фермера, но все же фермеров тогда не было. А в целом очень хорошо переводчик справляется.
Лайк (4)
yelena_02

yelena_02

Могилев Беларусь
Сообщений: 367
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 3251
Здравствуйте,уважаемые форумчане.Нужен Ваш совет.В МК Смиловичской церкви за 1726 г.нашла предполагаемого предка.Написано,что отец Трофим Самсонов,думаю,что это «отчество»,т.к.такой фамилии в д.Драчково не было,но с другой стороны смущает,почему у некоторых указана фамилия,а здесь,нет?Помогите,пожалуйста,может, я неправильно « прочитала»?Текст справа,по центру.Заранее благодарю.

Прикрепленный файл: IMG_8769.jpegIMG_8768.png, 632590 байт
---
ПРОТЬКО - д.Драчково,Петровичи Смиловичской вол.; БУЗАНОВСКИЙ и ВЕРНИКОВСКИЙ -околица Уборки (Уборок) Погорельской вол.;ЛЕО(ва)НОВИЧ-окол.Сутин Омельнянской вол.,дв.Крынки,ур.Ляды,Малые Грядки-Бобруйского уезда
PavelJan
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 37
Добрый день. Помогите пожалуйста прочитать фамилию. Вежинских?

Прикрепленный файл: IMG_20230521_210711.jpg
Abstract
Участник

Минск
Сообщений: 64
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 79
мне видится Венинских (может кто поправит) но стоит больший кусок текста скидывать для корректного перевода
---
Плащинские - Колядичи
Лайк (1)
Victoria_Malt

Санкт-Петербург
Сообщений: 149
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 78
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 21 мая 2023 7:19

Спасибо большое за ваш ответ! До наших дней фамилия дошла уже как Латышев.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3554
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2350
PavelJan

Вержинский (Wierżynski)
Лайк (2)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1022 1023 1024 1025  1026 1027 1028 1029 1030 ... 1298 1299 1300 1301 1302 1303 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈