Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1021 1022 1023 1024  1025 1026 1027 1028 1029 ... 1072 1073 1074 1075 1076 1077 Вперед →
sg59

sg59

Частный специалист

Санкт-Петербург
Сообщений: 705
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 753
>> Ответ на сообщение пользователя pilpav от 18 мая 2023 12:01

" в своём приходе не было свободного священника для отпевания?"
Как тогда, так и сейчас священник мог быть один на несколько церквей.

В архиве РГИА есть несколько дворянских дел Левоневских Гродненской губернии.
---
Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 460
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 370
>> Ответ на сообщение пользователя pilpav от 18 мая 2023 17:25

На территории бывшего ВКЛ как раз обычно венчались в приходе невесты
---
Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114
Лайк (2)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1946

AlexeyIgn написал:
[q]
На территории бывшего ВКЛ как раз обычно венчались в приходе невесты
[/q]


Не только в ВКЛ, но и в Польше и в Украине. Это было правило, и строгое. Формально венчание не в своем костеле без соответствующего разрешения могло служить основанием для признания брака недействительным (хотя я ни разу не видел, чтобы это реально применялось).
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1946
pilpav

1. Года господня 1830 месяца января 31 дня в околице Левоневичах умер ребенок именем Клеменс.
2. Шляхетного Михала Левоневского сын, имеющий века своего 2 месяца, этого костела прихожанин.
3. Тело которого ксендзом Игнатием Волочковичем, администратором церкви стародворецкой, года текущего месяца февраля 2 дня на кладбище этой же церкви похоронено.


1. Года господня 1847 месяца ноября 10 дня во дворе Межириче, с перегородки в гумне упавший на землю, прожив "одну пору времени" (не знаю пока, как это перевести), умер у(рожденный) Михал Левоневский.
2. Эконом, имеющий от рождения больше меньше 60 лет, этого костела межиричского прихожанин. Оставил жену и сына …

Так было написано изначально. Исправления с событиями жизни этой семьи никак не связаны. В 1890-х годах вышло постановление о наведении порядка в метриках католиков, согласно которого старые записи стали исправлять и дополнять. Добавляли вторые, третьи имена, если таковые не были указаны, и проч.
Здесь дописали сверху слово «вдова», далее имена жены и сына:

… Софию из Урбановичей Левоневскую, и сына Петра-Иоахима двух имен.
3. Останки которого ксендзом Яном Залеским, викарием этого костела, года текущего месяца ноября 12 дня захоронены на публичном приходском кладбище.
Лайк (3)
martini

Сообщений: 948
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 619
Помогите, пожалуйста, разобрать и перевести остаток выделенного текста! Я читаю:

сторона заречья под замком и до мельницы

двор № 4 – столяр Игнат Самушевич, женат, сын Иосиф (1 год), брат Роман, женат, сестра Анна (16 лет) и мать
по смерти Степана Босюкевича ...

confused.gif

Прикрепленный файл: x1.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1946

martini написал:
[q]
сторона заречья под замком и до мельницы
[/q]


Вы зря объединили две строчки. Таблицы даны по отдельным частям села. "Latus Zarzecza pod zamkiem", это итоговая строка верхней таблицы, где о живущих в Заречье около замка (Latus = Итого). А следующая строка "Na Zarzeczu przy młynie" это заглавие следующей части, о живущих в Заречье около мельницы.

Строка о Босюкевиче буквально читается так: "после смерти Степана Босюкевича заменой Грицу Солоху 1/12 (волоки), присоединено к земле Шевеля 1/12, а 1/12 и морги на скарб". Что это значит, разбирайтесь, но, скорее всего, эта строка не имеет отношения к Игнату Самусевичу.


Лайк (1)
martini

Сообщений: 948
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 619
Czernichowski, восхитительно! Большое спасибо!!!

rose.gif
sbrest

Сообщений: 136
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 231
здравствуйте, помогите пожалуйста перевести confuse.gif

Прикрепленный файл: 2023-05-20_013409.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2999
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1946
sbrest

1821 года 12 сентября после диспенсии от епископа брестского Игнатия Иосафата Булгака (...далее 2/3 текста это титулования давших разрешение), «на 3 в четвертой степени родства» (записал буквально, но я по такой записи степень родства не понял) после оглашенных трех объявлений, (...и проч.), благословил брак Кондрата Стельмаха, юноши, с Катариной из Дивко Гарасимовой Стельмаховой, в присутствии Гордия Мельника, Касьяна Мельника, Лукьяна Стельмаха.
Кс. Лукаш Тынкевич, парох…

Если что-то из пропущенного нужно, сообщите. Родство, очевидно, свойственное, Катарина — вдова Гарасима Стельмаха, родича Кондрату, но какого, неясно.
Лайк (1)
sbrest

Сообщений: 136
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 231
Czernichowski. спасибо огромнейшее, пропушенное не нужно, Катаржина может быть (девка) дочь Гарасима, а не вдова?
в списках ~12.1823, Кондрат Стельмах - 23, Катаржина (жена Кондрата Стельмаха) - 17, выходит на момент брака ей было 15 лет, допускаю не точность записи возраста конечно.
Хотя по некоторым данным могла быть Семеновна, но и был некий Стельмах Герасим, который умер в 1823 году.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1021 1022 1023 1024  1025 1026 1027 1028 1029 ... 1072 1073 1074 1075 1076 1077 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈