Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1014 1015 1016 1017  1018 1019 1020 1021 1022 ... 1140 1141 1142 1143 1144 1145 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 575
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 763

Zvycajny написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

Бу...шевской.
[/q]


Может "Budziszewską"? (Будзишевской)
[/q]


Это хороший вариант.


levaka
Новичок

Сообщений: 15
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 9
добрый день! ещё раз присылаю выписку без обрезания

Прикрепленный файл: Screenshot_20230416_224855_Chrome.jpg
aruna
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 63
Здравствуйте!
Я понимаю, что здесь не польский, а латынь... Но все же, может, сможете помочь с точным прочтением имен и фамилий?

Прикрепленный файл: 1826 Чернорудка.jpg
IrenaWaw

Сообщений: 1606
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 994

aruna написал:
[q]
Здравствуйте!
Я понимаю, что здесь не польский, а латынь... Но все же, может, сможете помочь с точным прочтением имен и фамилий?
[/q]

ребенок - Анна Грабовска
родители - Петр Ян сын Яна и его супруга Марианна ур. Чижевска
Род. крестные - Игнацы Кочаровски и Анна Дидковска

Насколько понимаю, крещение было в часовне.
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3185
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2090

IrenaWaw написал:
[q]
родители - Петр Ян сын Яна и его супруга Марианна ур. Чижевска
[/q]


Тут нужно уточнить. Запись удивительная, тут сразу четыре поколения, дочь, отец, дед и прадед. Буквально:
Анна, благородного Петра, покойных Яна сына, Яна внука, и Марианны из дома Ольшинских (по-моему так, Чижевская никак не получается), Грабовских, законных супругов, дочь.
Крестные - благородные Игнатий Качоровский и Анна Дидковская.

Лайк (2)
aruna
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 63

Czernichowski написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]

родители - Петр Ян сын Яна и его супруга Марианна ур. Чижевска
[/q]



Тут нужно уточнить. Запись удивительная, тут сразу четыре поколения, дочь, отец, дед и прадед. Буквально:
Анна, благородного Петра, покойных Яна сына, Яна внука, и Марианны из дома Ольшинских (по-моему так, Чижевская никак не получается), Грабовских, законных супругов, дочь.
Крестные - благородные Игнатий Качоровский и Анна Дидковская.

[/q]


Спасибо за расшифровку!
На это время у меня есть записанные Петр Яна сын и жена его Марианна Яна дочь Грабовские. Но вот отец Яна Грабовского (дед Петра) - Станислав...
Не может ли (просто в качестве глупой идеи) часть про Яна внука (внучка?) относиться к отцу Марианны?

Либо у меня неучтенный Петр и тоже с Марианной... В одно время и в одном селе...
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3185
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2090
aruna

Я написал дословный перевод, даже не меняя порядок слов, только запятые поставил. Если Вы сможете придумать, как это можно трактовать по-другому, попробуйте. Но я иного варианта не вижу.
А вот ошибка возможна. Ошибки в записи имен главных действующих лиц случаются крайне редко, а вот в имени умершего деда, и уж тем более прадеда, ошибка вполне реальна.
Особенно, если учесть, что рядом стоят два имени "Иоанн". Ошибки писарей именно такого рода, когда ошибочно повторяется только что записанное имя, я видел не так уж редко.
Если бы это было в имени, например, отца, то пришлось бы вносить исправления на полях под подпись, и получить нагоняй, а для прадеда сойдет, кто же проверять будет.
К тому же нельзя исключать двуименности прадеда, Станислав-Ян, это вообще сплошь и рядом.
Вариант наличия двух шляхетных семей с такими совпадениями имен в одном селе и в одно время я бы даже рассматривать не стал, нереально.
Лайк (2)
aruna
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 63
2 Czernichowski

Кажется, ошибка в моих предыдущих раскладках. Перепроверяю. Спасибо еще раз за расшифровку!
LanaLi
Начинающий

Ульяновск
Сообщений: 45
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 35
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести. О рождении номер 140, о смерти номер 47. Кажется, это один и тот же ребенок.

Прикрепленный файл: Андрей Лукащик 140.jpgАндрей лукащик смерть 47.jpg, 1683059 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 575
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 763
LanaLi
Это никак не может быть: записи о рождениях датированы 1860 годом, а записи о смерти 1852 годом.
Кроме этого, дано только начало записи о рождении под № 140, продолжение было на следующей странице, там бы было и имя новорожденного мальчика.
В записи же о смерти № 47 речь идет о 50-летней женщине.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1014 1015 1016 1017  1018 1019 1020 1021 1022 ... 1140 1141 1142 1143 1144 1145 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈