⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 121 122 123 124 125 126 Вперед → |
Leonid R Russia Сообщений: 204 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 68 | Помогите, пожалуйста, ещё с одним передом. Через гугл у меня чушь получается. |
Witalij Olszewski Сообщений: 678 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 399 | Czernichowski написал: 2. Вельможный, урожденный - обозначение шляхетского сословия. Есть нюансы. Ранее на латыни обозначение generoso писалось в отношении средней и богатой шляхты. Мелкая и убогая шляхта писалась nobilis. На польском языке тоже существовало различие. Средняя шляхта в 18 - начале 19 века писалась wielmozny, мелкая - urodzony. Это довольно тонкая материя, в разные времена и в разным местах имеется довольно большие отличия в определении generosus. В классическом смысле - это владеющий недвижимостью в местности, где производилась запись, а часто имеющий "уряд". Не владеющий недвижимостью рядовой шляхтич как правило обозначался как nobilis. Но, учитывая время и место производства записи - 1806 - год, Российская Империя, с довольно большой вероятностью можно сказать, что это определение записано для подчеркивания привилегированного положения, без учета нюансов между generosus и nobilis. Шла инкорпорация бывшей польской шляхты в российское дворянское сообщество, и обязательным условием было предоставление выписок из метрических свидетельств. Проще говоря, скорее всего указанный Стембловский вряд ли был generosus в полном значении слова, скорее nobilis. Мне нередко попадались случаи записи в этот период времени в метриках generosus по отношении к чиншевому шляхтичу. |
Witalij Olszewski Сообщений: 678 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 399 | Запись о погребении 13 января 1818 года на Немировском кладбище священником Томашем Ястжембским, немыровским куратором, младенца Теофила Аполинария, сына превелебного отца Базилия Рощаховского, греко-униатского пресвитера и Саломеи из Обертыньских законныъх супругов. |
Лайк (1) |
xamxam Сообщений: 177 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 110 | Czernichowski написал: 1. Буква м появляется от произношения чисто польской буквы ę, при транскрипции на русский язык такая особенность произношения букв могла быть проигнорирована, такое случалось. Фамилия крайне редкая для Польши. Более того, в форме Stęblowski практически не встречается вовсе. В форме Stebłowski, Steblowski встречается, но все равно очень мало. Один из ее известных в Польше носителей родился в Збруче (те же места?). Расстояние до Брацлава около 300 км, наверное далековато. Можете поделиться про того Стебловского из Збруча? |
xamxam Сообщений: 177 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 110 | Witalij Olszewski написал: Это довольно тонкая материя, в разные времена и в разным местах имеется довольно большие отличия в определении generosus. В классическом смысле - это владеющий недвижимостью в местности, где производилась запись, а часто имеющий "уряд". Не владеющий недвижимостью рядовой шляхтич как правило обозначался как nobilis. Интересно, в соседних записях как про других пишут? Среди них наверное есть шляхтичи? |
Witalij Olszewski Сообщений: 678 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 399 | xamxam написал: Интересно, в соседних записях как про других пишут? Среди них наверное есть шляхтичи? Только одна пара записью выше - Франциск и Анна из Зубицких Тарнавские, и, конечно же, тоже generosis |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 2784 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1812 | Witalij Olszewski написал: Стембловский вряд ли был generosus в полном значении слова, скорее nobilis. Мне нередко попадались случаи записи в этот период времени в метриках generosus по отношении к чиншевому шляхтичу. Виталий, Вы снова правы. Посмотрел записи конца 18 века, средняя заможная шляхта, и урядники любого, даже невысокого, уровня писались "magnificus dominus". Generosi тоже есть и это явно бедная шляхта. Изредка есть и nobilis, тогда это уже ниже нижнего получается по тем временам, возможно те, кого по-польски писали "шляхетные". xamxam написал: Можете поделиться про того Стебловского из Збруча? Это просто из польского интернета. Совсем другое время. Адам Стебловский родился в 1896 в Збруче, проскуровского уезда. Умер в 1941. Средней или скорее малой известности в Польше военный и политический деятель. Привел его потому, что польский интернет на запрос "Steblowski" дает всего несколько человек вплоть до нашего времени, и это один из них. Есть предположение, что сама фамилия не из Польши, а откуда-то с западной Украины. |
Leonid R Russia Сообщений: 204 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 68 | Знатоки подскажите, правильно я понял, что здесь Рощаховский был крестным? И какое имя у него? |
Geo Z LT Сообщений: 20220 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 12961 | Ядвига - Hedvige Roszczakowska |
Лайк (1) |
KitJagger Сообщений: 136 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 30 | Здравствуйте! Помогите с переводом. 1792 г. Видзы (Йоган-Феликс? Минкевич). Эту запись поподробнее, если можно. С тем чтобы по аналогии затем. Спасибо |
← Назад | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 121 122 123 124 125 126 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались - покиньте сайт. Политика персональных данных Содержимое страницы доступно через RSS. Пользуясь сайтом вы принимаете условия пользовательского соглашения © 1998-2023, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |