Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Family Legends
(реклама)

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx
-пригодится

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 70 71 72 73  74 75 76 77 78 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед →
IrenaWaw

Сообщений: 720
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 375
"Инчик" могло означать "другой, иной".
Искаженное слово.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40
Какая прелесть!!! biggrin1.gif


martini написал:
[q]
Пчелы должны копировать то, что бродит, а цветы для метрополитена действительно подходят карпунту.
[/q]


martini написал:
[q]
Apes debemus imitari quae vagantur, et flores ad metl faciendum idoneos carpunt.
[/q]


Сенека. Письма к Луцилию

Apes, ut aiunt, debemus imitari, quae vagantur et flores ad mel faciendum idoneos carpunt, deinde quidquid attulere disponunt ac per favos digerunt et, ut Vergilius noster ait,liquentia mella
stipant et dulci distendunt nectare cellas.

Как говорится, мы должны подражать пчелам, которые странствуют в поисках медоносных цветов, а потом складывают принесенное в соты, где оно и переваривается в мед, и, как сказано у нашего Вергилия,собирают текучий мед и соты свои наполняют сладким нектаром
http://lingvo.asu.ru/latin/texsts/seneca09.html
GrayRam
Vita sene libertate nihil

GrayRam

Молдова
Сообщений: 9542
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 5478

IrenaWaw написал:
[q]
"Инчик" могло означать "другой, иной".
Искаженное слово.
[/q]

Это, вероятно, имя собственное.
Spelling Test
Первая буква I или J в слове
В старопольском не было буквы V, она заменяла букву U.
Можно читать как:
Iunczyk или Junczyk - Юнчык, Янчык, Янцык - Ян (Иван) vel Иоанн
А может быть ошибочно буквы расставили при наборе:
Тогда может быть Винц(ч)ык - Винцентий vel Викентий (но мало вероятно).


Прикрепленный файл: 11.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

martini написал:
[q]
Cic. 2. Sumus natura studiosissimi, bonestatis appetentissimi, cujus si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod vt ed potiamur non paratisimus, et ferre et perpeti.
[/q]


Sumus enim natura, ut ante dixi (dicendum est enim saepius),studiosissimi adpetentissimique honestatis; cuius si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod, ut eo potiamur, non parati simus et ferre et perpeti.

Цицерон:
По самой природе своей мы стремимся и влечемся к нравственности; и если мы заметим ее свет
впереди, то уже ничто не убавит нашей готовности все снести и стерпеть
ради нее.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 107
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 40

martini написал:
[q]
Ivnchzyk ex Palat. Smolenscensi in Samogigtiam domicilia sua transtulerunt. Satis decore
[/q]

Иванчик из Смоленского Воеводства на жемайтское местное наречие (литовское) перевел сам.Достаточно красиво.
GrayRam
Vita sene libertate nihil

GrayRam

Молдова
Сообщений: 9542
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 5478

Vnuchka1 написал:
[q]
Иванчик из Смоленского Воеводства на жемайтское местное наречие (литовское) перевел сам.
[/q]

Класс! Мне очень нравится.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Michael Nagel

Сообщений: 938
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2799

Geo Z написал:
[q]

martini написал:
[q]

Ivnchzyk
[/q]


Тут уже первое слово вызывает недоумение. Беспорядочный набор букв.
[/q]



Юньчик (польск. Juńczyk) — польский дворянский герб

Junczyk
Votak
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1
Здравствуйте. А есть какая нибудь причина по которой мою просьбу о переводе упорно игнорируют?
martini

Сообщений: 563
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 335
Geo Z, Czernichowski, IrenaWaw, Vnuchka1, GrayRam, Michael Nagel, огромное спасибо за первую помощь!

rose.gif rose.gif rose.gif rose.gif rose.gif rose.gif

Получается, конечно, весёлая абракадабра при переводе искусственного интелекта! Собрал воедино промежуточные результаты и добавил вопросов.

Ivnchzyk ex Palatinatus Smolenscensi in Samogitiam domicilia sua transtulerunt.

Инчик из воеводства Смоленского в Самогитию (Жмудь) жилище своё перенёс. (А, может быть ли наоборот?)


Satis decore Cic. 2. Sumus natura studiosissimi, honestatis adpetentissimi, cuius si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod ut eo potiamur non parati simus, et ferre et perpeti.


Достаточно красиво Цицерон 2 (что за двойка?): по природе мы стремимся и влечёмся к нравственности; и если мы заметим её свет впереди, то уже ничто не убавит нашей готовности всё снести и стерпеть ради неё.

Stephanus Sigismundus primi Serenissimi Regis Aulicus et miles eximius Omnes bene viuendi rationes in virute sunt collocandae, propterea quod omnia praeter eam subjecta sunt forutae dominationi.

Венценосный Сигизмунд I светлейший король судей и великий солдат...

Reliquit filium Georgium Stephani Regis Poloniae strenuum militem. Sudaebat Senec. ep. 85.


Очередная цитата Сенеки???

Apes debemus imitari quae vagantur, et flores ad mel faciendum idoneos carpunt.

Пчёлам мы должны подражать, которые странствуют в поисках медоносных цветов.


Зачем в статье Orbis Polonus о семье Инчик все эти цитаты латинских философов?
Michael Nagel

Сообщений: 938
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2799
martini

Ivnchzyk ex Palatinato Smolenscensi in Samogitiam domicilia sua transtulerunt.


Инчики (имеется в виду семья/род/клан) перенесли свою резиденцию из палатината Смоленского в Самогитию.

Наоборот быть не может, так как такому толкованию противоречит семантика (значение предлогов ex и in) и грамматика (падежи).

Satis decore (буквально: достаточно прилично/достойно), думаю, здесь можно перевести как "с надлежащим достоинством".

Цитаты из латинских философов приведены, наверное, в качестве девиза, который, по мнению автора книги, из которой взяты Ваши фото, описывает достоинства представителей этого рода и присущие им качества.

Cic. 2. Tusc. (Cicero, Tusculanae Disputationes) означает Цицерон, "Тускуланские беседы", книга 2-я.

Stephanus Sigismundi primi Serenissimi Regis Aulicus et miles eximius. Omnes bene viuendi rationes in virtute sunt collocandae, propterea quod omnia praeter eam subjecta sunt fortunae dominationi.

Стефан, Сигизмунда Первого, светлейшего короля, придворный и выдающийся воин/великий солдат.

Дальше идет девиз: Весь смысл честной жизни - в доблести, ибо все прочее зависит от фортуны/подлежит велению судьбы (примерный перевод).

Reliquit filium Georgium Stephani Regis Poloniae strenuum militem.

Оставил после себя сына Георгия, храброго воина короля польского Стефана.


Дальше идет цитата из писем/эпистул Сенеки.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 70 71 72 73  74 75 76 77 78 ... 94 95 96 97 98 99 Вперед →
Вверх ⇈