⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 193 194 195 196 197 198 Вперед → |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | familyroots написал:
Франциск и Екатерина Свидерские, крестьяне из Куляв |
Лайк (3) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3692 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2420 | familyroots Свидерские |
Лайк (2) |
SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | Здравствуйте. Помогите понять причину смерти |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3692 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2420 | SebastianBuenos написал: Здравствуйте. Помогите понять причину смерти Страницу целиком выложите. Как анализировать почерк по нескольким буквам? |
SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | Вот |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11958 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7849 | Какое-то осложнение при родах? in partu prolis - рождение ребенка |
Лайк (1) |
SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | GrayRam написал: Какое-то осложнение при родах? Спасибо! |
leomal Участник Москва Сообщений: 73 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 42 | Szanowni Państwo, bardzo proszę o przetłumaczenie akt małżeństwa na łacinę moich protoplastów Antoniego Malinowskiego i Marianny. Pierwszy wpis na stronie. Z góry dziękuję, L. Malinowski |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1545 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1101 | leomal Dlaczego po polsku? Wydaje się że wcześniej Pan dawał rady po rosyjsku. ![]() В этой записи: 21 января (январь вычислен) какого-то года (ибо вы выходных данных метрической книги не приводите) Антоний Малиновский, первобрачный, заключил брак с девицей Марианной Кодковской в костеле Св.Яна. Свидетели Филипп Корженевский и Доминик Мидкевич. Видимо, вы сами знаете, где находится этот костел. |
Лайк (2) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11958 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7849 | leomal написал: что значит JRD Mathiax Woytkiwier this Dr. speeblex имярек? Попробую ответить. ![]() RD- Reverendus Dominus - dosłownie: Wielebny Pan, Wielebny Ksiądz (преподобный) Т.е. JRD - Их милость велебный ксендз. Остальное, leomal, - устоявшиеся латинские сокращения. По-российски: Его преподобие Мацей Войткевич Доктор Теологии венчал мещан (spectabilis) Антония Малиновского, юношу, с Марианной Кодковской, девицей... |
Лайк (2) |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 182 183 184 185 186 187 188 189 190 ... 193 194 195 196 197 198 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |