⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 Вперед → |
familyroots Сообщений: 292 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 180 | Witalij Olszewski написал: Близняшки Юлианна-Текля и Анастасия-Гонората родились слабенькими, были опасения о смерти - соответственно, окрещены в день рождения в ближайшей церкви - Студеницкой парохом Яном Копыжиньским с восприемниками Яном Рогозиньским и Анной Ржеповской, даны имена Юлианна и Анастасия. Затем обряд крещения дополнил католический священник с добавлением имен Текля и Гонората соответственно. и привлечением еще пары восприемников - Феликса Ковнацкого и Текли Войнаровской. я изучил сложившуюся в 1808 году ситуацию и вот, что считаю примечательным: 1.причина, по которой близняшки оказались слабенькими или, возможно, на грани смерти (как опасался парох Студенецкий Ян Колыжский 20.12.1808), заключалась в рождении 23.02.1808, десятью месяцами ранее (у той же пары Винцента и Марианны) младенца Иосифа. и без того непростую ситуацию, обусловленную разницей между рождениями детей, которая как видно, была критически мала осложнила и вновь рожденная двойня, что поставило жизнеспособность девочек под серьезное сомнение! 2.люди, участвовавшие в разрешении ситуации, в том числе: и принимавшие роды, и священнослужители, и восприемники, и родители безусловно умело сделали от них зависящее в результате чего близняшки выжили! иначе сейчас, пишущий эти строки - прямой потомок юлии - не имел бы такой возможности познакомить вас с событиями далекого 1808 года ![]() я немедля проверил остались ли живы мать девочек - марианна, и вторая близняшка - анастасия-гонората и, с радостью, не нашел ни в 1808, ни в 1809 годах смертоносных записей по этим именам! далее их судьбы мне не известны - трудности с прочтением латинского текста (если кто то может посмотреть ближайшие к 1808 году годы, буду признателен). юлия же благополучно повзрослела и, в возрасте 20 лет, вышла замуж за равного своему сословию дворянина. вскоре родила 6 детей: 4 мальчиков и 2 девочек (это как минимум, именно столько обнаружено). один из мальчиков-дворян СЕВЕРИН стал моим предком... P.S. полагаю, генеалогия интересна не столько изучением имен и дат, сколько изучением событий, в которых имена принимали участие, оставив следы в датах! P.P.S. прилагаю две записи с участием упомянутой пары Винсента и Марианны (метрики Иосифа, Антона) с просьбой их перевода. Благодарен! ![]() ![]() |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3611 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2384 | familyroots Вы приводите сканы с лишними записями, не указывая на это, и не выделяя их. В результате Виталий вынужден был перевести ненужную Вам запись Гродецких. И здесь в первом скане верхняя запись опять не ваша. Будьте точнее в запросах. |
Лайк (2) |
familyroots Сообщений: 292 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 180 | Czernichowski написал: familyroots М.Ю., я понял, буду точнее! не хотелось обрезать указанный месяц. однако, обратите внимание, какие именно записи я все таки отметил к переводу. по моему, все логично, или же я опять что то не учел: " P.P.S. прилагаю две (но не три) записи с участием упомянутой пары Винсента и Марианны (метрики Иосифа, Антона) с просьбой их перевода." благодарю |
familyroots Сообщений: 292 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 180 | в китайгородском римко-католическом костеле ушицкого деканата (подольской губернии) обнаружена любопытная смертоносная запись писаная латынью 23.02.1812. я обратил внимание на запись, поскольку она была выполнена с особым качеством и старанием писаря и выделялась среди других, наскоро записанных строк. эти строки были выписаны с явным намерением быть прочитанными. лист 0065 https://drive.google.com/drive...X2i2ut6SY1 я увидел такое имя: josephum graff de vitte давайте прочитаем текст..., переведете? благодарю ![]() |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | familyroots написал: давайте прочитаем текст..., переведете? Это запись в книгу о погребении выписки, данной номинированным епископом Каменец Подольской диоцезии Франциском Борджиа Лукашем Мацкевичем по просьбе благородных господ Яна графа де Витте, кавалера ордена св. Яна Иерусалимского и его нынешней супруги Каролины из графов Остророг (??????!) о смерти в селении Демшин 17 числа текущего месяца и года в 74-х летнем возрасте вельможного господина Иосифа графа де Витте, генерал лейтенанта российских войск, кавалера ордена св. Станислава, сына покойного вельможного господина Яна де Витте, генерал майора и коменданта Каменец Подольской крепости, кавалера многих польских орденов, и Марианны из Любеньских законных супругов, и о погребении его тела в склепе под Китайгородским костелом, в присутствии множества опечаленных прихожан и т.д. Запись интересна об упоминании брака Яна де Витте с Каролиной Остророг – в действительности он был женат на Жозефине, дочери князя Каспра Любомирского, но их брак, говорят, фактически распался в 1813 году. Во все времена и везде, где делались метрические записи, акты, касающиеся сильных мира сего делались очень подробными и записывались каллиграфическим почерком. Уж не знаю, чего именно смертоносного Вы нашли в самой записи. |
Лайк (2) |
familyroots Сообщений: 292 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 180 | Witalij Olszewski написал:
благодарю за перевод. с интересом ознакомился с текстом записи и лицами, которые в ней записаны. я не ошибся, предположив, что запись любопытна, верно? более того, запись можно назвать редкой, учитывая уровень тех, кто в ней упомянут. выяснилось, что легендарный граф ЯН де ВИТТ хоронил своего отца ИОСИФА де ВИТТ, тем и примечательна запись. кстати, вот наглядное изображение графа. прошу познакомиться с тем, кто заказал ЗАПИСЬ об отце, пожелал, чтобы ее непременно прочитали потомки и чью волю мы исполнили! ответ на вопрос о новой супруге яна иосифовича (ивана осиповича) вы, возможно, найдете прочитав неплохо структурированную статью о жизненной и военной деятельности генерал-лейтенанта. https://historylost.ru/2015/12/02/korol-shpionazha/ прилагательное же, использованное мною для записи, всего лишь характеризует ее суть. понять это, вы сумеете разделив прилагательное на две части. familyroots |
familyroots Сообщений: 292 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 180 | |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | familyroots написал: прочитайте, пожалуйста, имя новорожденного, имена и фамилия родителей Чьих родителей, Игнатия или Антонины???? Здесь две записи. |
Witalij Olszewski Сообщений: 731 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 467 | Witalij Olszewski написал: Чьих родителей, Игнатия или Антонины???? Здесь две записи. Учитывая контекст запросов, полагаю, что Игнатия. Родители - Франциск и Агнета Хижиньские, шляхетно-урожденные, конечно -же. |
familyroots Сообщений: 292 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 180 | Witalij Olszewski написал:
благодарю, не совсем оно. я указал 14 февраля. вы не обратили внимание. первая запись 11 вторая 14 февраля. вторая запись имена родителей антонины и фамилия фамилия очень похожа на Podwysockich, но похоже это не та фамилия ? |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |