⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 141 142 143 144 145 146 Вперед → |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11116 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6948 | Czernichowski написал: одновременное титулование шляхетское и мещанское (generosis et honestis), не знаю, что означает. Михаил Юльевич! В записи выше тоже самое записано, только nobilibus et honestis - формально можно читать как благородный и честный. В первом случае это самый нижний уровень "благородства" Тогда как generosis et honestis - урожденный и честный - это уже владелец некой недвижимости или урядник. Всё это весьма условно, конечно. Но ксендз, вероятно, различал. Но зачем мещанский титул honestis - вписан - не ясно. Можно гадать, что так ксендз сословие матери указал? Но это - глупство. Жена в браке имеет звание свое по мужу. Да и зачем это указывать в метрике? Короче - некий казус. |
Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3057 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1990 | GrayRam С древности шляхта должна была жить в своих имениях, и ей было запрещены "плебейские" занятия, и даже проживание в городах. Но жизнь брала свое. Шляхты было слишком много, чтобы блюсти древние правила. Интересно, если признанный урожденный шляхтич поселится в городе и займется, например, торговлей, или ремеслом? Как бы его стали титуловать? Не такие ли случаи породили эти непонятные титулования? Но не знаю, не изучал этот вопрос. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11116 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6948 | Czernichowski написал: Интересно, если признанный урожденный шляхтич поселится в городе и займется, например, торговлей, или ремеслом? Как бы его стали титуловать? Не такие ли случаи породили эти непонятные титулования? Но не знаю, не изучал этот вопрос. В конце 18 в. не могу судить точно, но в России в 19 веке - дворяне-купцы встречаются в РС по Санкт-Петербургу. Сам лично такое видел. |
Калечиц-Калицкий | GrayRam написал:
GrayRam опять вводит людей в заблуждение на этом форуме своими некомпетентными определениями. "Обязательное указание шляхетского сословия в метрических книгах 18 века", "земяне-арендаторы", generosus-помещики или урядники... Generosus- это обозначение шляхтича, без обязательной привязки к владению имением, или урядом (должностью, почетным титулом). Как правило, более зажиточного, или знатного, чем nobilis. Honestus шляхта в конце 18 века писаться по идее не должна была, однако встречаются такие записи шляхтичей в 17 веке. Шляхты, занимавшейся в городах торговлей, хватало. Встречал примеры, когда назывались мещанами, при этом предки являлись шляхтой. Потомки, очевидно, шляхетских прав не лишались. |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11116 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6948 | Калечиц-Калицкий написал: GrayRam опять вводит людей в заблуждение на этом форуме своими некомпетентными определениями. "Обязательное указание шляхетского сословия в метрических книгах 18 века", "земяне-арендаторы", generosus-помещики или урядники... Ну, я может и некомпетентен. Вам виднее, вероятно. Однако я сделал оговорку: Всё это весьма условно, конечно. Но ксендз, вероятно, различал. Вы меня поправили: Generosus- это обозначение шляхтича, без обязательной привязки к владению имением, или урядом (должностью, почетным титулом). Как правило, более зажиточного, или знатного, чем nobilis. Однако читайте ниже в чем состояла разница в титулятории - Magnificus - Generosus - Nobilis оказывается, это не только мое "некомпетентное" мнение. |
Лайк (1) |
boghelga Украина Сообщений: 475 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 157 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 января 2022 8:23 Спасибо Вам огромное!!! Только прочитала Ваш ответ мне. Действительно, не знала к кому обратиться с переводом. Удачи Вам во всем! |
Eugen_ Одесса Сообщений: 360 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 498 | |
Branislava Участник Vitebsk Сообщений: 81 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 51 | День добрый! Пожалуйста, помогите прочитать записи о крещении, я понимаю только имена-фамилии, и то не всюду ![]() 1 фрагмент слева - название деревни Лисицы справа - имя и фамилия родившейся девочки. Фамилия Танана (Танановна - форма ж.р. по отцу), имя - не очень понимаю. Потания? Потанина? в средней графе сведения о родителях и крёстных. Очевидно, отец Станислав Танана, мать Прокседа (должна быть указана девичья фамилия, но я не могу разобрать), крестные, похоже, Даниель Королёнок и - не могу прочитать имя женщины, может, Катарина? - Королёнок (Королёнкова) Больше всего вопросов вызывает верхняя строка. Дроздович - это кто? Ксёндз, который окрестил? 2 фрагмент слева - название деревни Лисицы справа - имя и фамилия новорожденного мальчика. Тадеуш Танана,так? средняя графа: опять Дроздович (Иоан?) Отец Йозеф Танана, мать Прокседа Дубовикова ,т.е. Дубовик. Крестные Зыгмунд второе имя прочитать не могу, возможно, Василий Танана и возможно Ефросинья Королёнок (Королёнкова) Поправьте меня, где я не права, кто понимает рукописную латынь! Заранее большое спасибо! |
Witalij Olszewski Сообщений: 689 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 419 | >> Ответ на сообщение пользователя Branislava от 8 марта 2022 15:54 1) 5 января 1805 года. Преподобный Ян Дроздович окрестил дитя именем Екатерина, законных супругов крестьян отца Станислава Танана и матери Пракседы Танановны (должно быть Танановой), в девичестве Грушковны. Крестными родителями были Данила Каральонек и Екатерина Каральонкова. |
Witalij Olszewski Сообщений: 689 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 419 | >> Ответ на сообщение пользователя Branislava от 8 марта 2022 15:54 2) 15 января 1805 года. Преподобный Ян Дроздович окрестил дитя именем Тадеуш ( в руской траскрипции Фаддей) законных супругов родителей крестьян отца Иосифа Танана и матери Пракседы в девичестве Танана Дутовитовны. Крестными были Базилий Танана и Ефросья Карольонкова. Похоже, жены обоих Тананов, были тоже из рода Танана, просто других ответвлений рода. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 141 142 143 144 145 146 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались - покиньте сайт. Политика персональных данных Содержимое страницы доступно через RSS. Пользуясь сайтом вы принимаете условия пользовательского соглашения © 1998-2023, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |