⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: 1 2 3 4 5 ... ... 139 140 141 142 143 144 Вперед → |
Luche Сообщений: 2712 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1664 | Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx Там все ясно,в окошке слово набираете- получаете несколько значений слова в переводе,Все как со словарем,я довольно быстро перевела 2 предложения,при том что не все слова есть в электронном словаре. Желаю удачи.А то ответ на вопрос искала 2 дня... |
Мурманчанин Сообщений: 1312 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1037 | С переводом отдельных несложных латинских фраз и небольших фрагментов текста могу помочь я. |
Nathalie Москва Сообщений: 3910 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 16088 | Анатолий Большаков Буду очень благодарна, если поможете разобраться. В опубликованном польском тексте визитаций униатских парафий 1782 г. встретились два латинских слова. Про жену ксендза сказано "ecundo voto, stateczna". Последнее слово - польское, означает "устойчивая". Вероятно, речь идет о моральном облике. А что значит "ecundo voto"? Заранее благодарю. |
Мурманчанин Сообщений: 1312 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1037 | Nathalie Все оказалось до банальности просто. ecundo voto - вторым браком. Меня долго смущало слово ecundo, ибо обычно, и во всех словарях, второй - secundus (secundo voto), но в конце концов я сообразил, что к чему. |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 24822 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 17943 | Наталья Польский словарь для stateczny дает вариант - солидный, степенный . Мне кажется, что в вашем случае лучше перевести - почтенная. Валерия |
Nathalie Москва Сообщений: 3910 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 16088 | Анатолий Большаков Большое спасибо! Была у меня мысль, что это secundo, а не ecundo. ![]() Теперь понять бы, для кого второй брак, для мужа или для жены. Все же для жены, наверное. Вряд ли униатским священникам разрешалось вступать в повторный брак. valcha Большое спасибо! Правда, так лучше звучит. Особенно применительно к даме, уже не юной. А в моем словаре - только "устойчивая". |
Мурманчанин Сообщений: 1312 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1037 | Nathalie Я в вопросах униатского духовенства неспециалист, но думаю, что второй брак для священника - нечто невероятное. Наверное речь идет о втором браке его жены, хотя до этого момента я не думал, что священникам разрешено вступать в брак с вдовами. |
Nathalie Москва Сообщений: 3910 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 16088 | Анатолий Большаков Мне сначала тоже показалось это странным. Ведь священник должен был жениться до рукоположения, то есть, в достаточно молодом возрасте. Но, порывшись в анналах, я вспомнила один такой случай, когда двух детей умершего священника воспитывает новый муж вдовы, тоже священник. Все это относится к православному духовенству, с униатами я очень мало сталкивалась. И еще я подумала, что побудительным мотивом к женитьбе на вдове могло послужить ее "приданое" в виде прихода мужа. Почему нет? На дочерях старых священников часто женились ради прихода. |
Мурманчанин Сообщений: 1312 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1037 | Nathalie Скорее всего так и было, женитьба священника на вдове, гораздо более реальна чем его второй брак. Просто я с таким не сталкивался, а раз Вы знакомы с такими случаями, значит подобная партика существовала. |
Ofelija Новичок Сообщений: 5 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2 | Помогите!!! ![]() ![]() 1) Tarquinius Superbus fuit ultimus rex Romanorum. 2) Epicurus ex animis hominum religionem cum deis immortalibus radicitus extraxit. 3) Urbem Romam a principio reges habuerunt. 4) Gracia, Musa, tibi. Nam tu solacia praebes, Tu curae requies, Tu medicina venis, Tu dux et comes es, Tu nos abducis ab Histro. In medioque mihi Das Helicone locum. Tu mihi, quod rarum (e)st Vivo sublime dedisti Nomen, ab exsequiis Quod dare fama solet. 5) Roma condita est in Latio, in laeva ripa Tiberis; ea urbs, ut fama est, olim ab anseribus serva est. 6) Litterae a Phoenicibus inventae sunt. |
← Назад Вперед → | Страницы: 1 2 3 4 5 ... ... 139 140 141 142 143 144 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались - покиньте сайт. Политика персональных данных Содержимое страницы доступно через RSS. Пользуясь сайтом вы принимаете условия пользовательского соглашения © 1998-2023, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |