Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
LevHelstein Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 7 | Добрый день, прошу помощи в переводе, расшифровать весь скриншот, строчки в метрике на 3 людей из одной семьи
| | |
LevHelstein Новичок
Сообщений: 15 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 7 | Добрый день, прошу помощи в расшифровке, текст конечно русский, но контекст эстонский, это 2 копии
Прикрепленный файл (era0028_002_0003111_00006_t.pdf, 511524 байт) Прикрепленный файл (era0028_002_0003111_00007_t.pdf, 510462 байт) | | |
Samro Новичок
Netanya Сообщений: 4 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 2 | Прошу помощи в переводе письма. Мой прадедушка Карл Самро эстонец пропал безвести ВОВ. это письмо сохранил его сын. А о чем там речь и про что пишут, хз.
| | |
Arkin EE Сообщений: 597 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1873
| Samro написал: [q] Прошу помощи в переводе письма. Мой прадедушка Карл Самро эстонец пропал безвести ВОВ. это письмо сохранил его сын. А о чем там речь и про что пишут, хз.[/q]
Короче говоря, это письмо сестры брату. В нем сестра жалуется на свою тяжелую судьбу и надеется, что брат сможет найти ей работу получше. Имя сестры трудно прочитать, предполагаю, что это Alice. Письмо на более современном эстонском языке, возможно, переводчик немного поможет: Kallis vend! Kirjutan sulle täna õhtu kirja, olen jaamas ametis, pühapäeva õhtu on, meeleolu on väga kurb, sunnin end teistega kaasas lõbus olema, sest üleval on väike perekonnaõhtu taoline. Ma, vend, ei ole saanud sinuga kunagi pikalt rääkida ja telefoni peal ei saa ma sulle rääkida, kuid nüüd teen seda kirjaga. Kas sul, vend, on mõni koht ehk veel vaba, mis ka mulle sobiks, sest kui nii edasi läheb kui praegu, siis olen ma sunnitud lahkumise palve raudteele sisse andma. Sa tulid Keskküla õele väga hästi
vastu, soovitad koha peale. Kuid vend on minu vastu väga kehv, pole ta mind miskis asjas õpetanud ja on öelnud isegi jaamaülema vastu, et tema mind ei õpeta ja nüüd ei ole mul ka muud teha, kui ennast teise kohta püüda, sest ega jaamaülem ei jõua juba kõiki asju teha ega inimesi õpetada. Ta õpetab küll, aga ma ei või juba teda ka kõigis tülitada. Keskküla loodab, et saab ise teise koha peale, kus rohkem palka saab, kuid mind ei taha milleski juhatada. Ja kui õpetab, siis on juba jaamaülem mitu märkust
talle teinud. Tähendab, nii kui koera aja karja ja ta ... ei taha, nii on, vend, ka minu õppimine olnud. Nüüd olen juba mitu korda puuduvad summad kinni maksnud. Noh kui ma nii pean tegema, siis ei tasu mul teenida, eks ole. See oleks väga kena olema, kui sa saad siia sõita, siis ma kutsuksin jaamaülema ka oma poole, siis sa näed ja otsustad kohe kõnes, mis sugune see on, ma ei taha sul ega taha kaevata kellegi peale, aga et nad minu elu juba nii hapuks teinud, siis räägin sulle kohe oma südame pealt ära
vai ma Tallinnas käisin, siis sinu naine ja Juhan kahekesi räägivad, et miks ma nii lahjaks olen jäänud. Seda on kõik salajane hingepiin teinud. Kellegile mul rääkida ei ole. Silla? ütleb küll, et tema aitab, aga ega siis teiste peale saa rõhku panna, sest temal on oma töö ja laekuril on oma. Nii, vend, siis ma vaatan, mis sellest tuleb, aga kui ei parane see asi, siis on väljapääsemata äraminek. Lõpetan sellega oma kirja. Ela hästi kui hästi sinu õde Alice? | | Лайк (1) |
slu1979 Москва Сообщений: 323 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 80
| Добрый день.
Прошу помощи в переводе записи о рождении. Интересует дата рождения, что написано под указанием родителей и что указано в последнем столбце.
Заранее, спасибо
--- Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт | | |
Arkin EE Сообщений: 597 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1873
| slu1979 написал: [q] Интересует дата рождения, что написано под указанием родителей и что указано в последнем столбце.[/q]
Это все на немецком языке родился 26 ноября вечером в 7 часов крестился 29 ноября 123. Carl Alexander Родители: Hans Allapert, крестьянин, и его жена Ann, урожденная Parrik, оба лютеране Примечание ниже, вероятно, означает, что из-за позднего уведомления о крещении эта запись была внесена в книгу крещений 23 декабря. Крестные родители: Mart Anton, крестьянин, Carl Baumann, батрак, Mari Uik, служанка крестили в церкви пастором (adj) Vitikainen'ом из Skuoritsa | | Лайк (1) |
slu1979 Москва Сообщений: 323 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 80
| >> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 27 мая 2024 23:06 Спасибо! --- Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт | | Лайк (1) |
Arkin EE Сообщений: 597 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 1873
| LevHelstein написал: [q] прошу помощи в переводе, расшифровать весь скриншот, строчки в метрике на 3 людей из одной семьи[/q]
Это на немецком языке Parochial Schein / Nowgorod 19. I 08 No. 99 - приходское свидетельство в Новгородский приход, т. е. убыл туда Gest[orben] 22/27 Jan. 1911 - умер Liiso ist verh[eiratet] an der Wittwer Alexander Sarrapuu (Tannils S.) Bentenhof cop. am 6. Dec. 1909 No. 85 - Лиизо вышла замуж за вдовца Александра Саррапуу (сына Таннил) в мызе Пинди. То, что написано карандашом, остаётся непонятным. [P.S.] Nowgorod d.d. 15. April 1915 No. 548 - приходское свидетельство в Новгород | | Лайк (1) |
00helen00 Новичок
Москва Сообщений: 20 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 3 | Добрый день! Помогите пожалуйста прочесть:
| | |
slu1979 Москва Сообщений: 323 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 80
| Добрый день. Прошу помощи в переводе этого письма или хотя бы смысл его))
Заранее, спасибо
--- Ищу информацию по фамилиям Utikas , Udikas, Утикас, Кирста, Ehrlich, Великая, Иваненко, Цветков, Виземанн, Тиман, Аллаперт | | |
|