Top.Mail.Ru
ПРОШУ помощи в переводе с чешского :: Чехия :: Cтраны центральной Европы :: СТРАНЫ И РЕГИОНЫ

Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

Генеалогический форум ВГД » СТРАНЫ И РЕГИОНЫ » Cтраны центральной Европы » Чехия » ПРОШУ помощи в переводе с чешского
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи в переводе с чешского

Рабочая тема

← Назад    Вперед → Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 8 9 10 11  12 13 Вперед →
Michael Nagel



Сообщений: 863
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2421 

Пономарева Елена

Вроде, написано Caminarius (на латинском языке). Это означает "трубочист".
Пономарева Елена
Участник



Москва
Сообщений: 63
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 29 

Спасибо большущее ! Правда, как то странно, что в семье, где прадед был довольно богатым человеком, поэтом вот такие метаморфозы.

---
Ищу сведения о Григорьевых, Зайцевых, Онуфриевых, , Лебедевых, Шелепиных, Лютовых, Зверевых, Леляновых из Вязьмы. Соколовы, Резановы - Юхновский уезд, Jeremiáš из Чехии.
G_Spasskaya

G_Spasskaya

Москва
Сообщений: 6311
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2861 


Пономарева Елена написал:
[q]
Спасибо большущее ! Правда, как то странно, что в семье, где прадед был довольно богатым человеком, поэтом вот такие метаморфозы.
[/q]

Так то прадед... За три поколения много что могло случиться, и с общим семейным благосостоянием, и с отдельными представителями семьи. Может, конфликт какой случился, (женился, например, не по воле родителя), и потомка от материальных благ отлучили?
Пономарева Елена
Участник



Москва
Сообщений: 63
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 29 

Нет, не отлучили, всё, как предполагаю, намного сложнее - религиозный вопрос. Основатель династии Jeremiáš (если так можно выразится) протестант, исторический период приблизительно1600 - 1700 года, становление католизизма в Чехии. Войны, восстания крестьян...Короче, обеднение и разорение коснулось моего далёкого предка и его потомков.
Извините за отклонение, немного не по теме.

---
Ищу сведения о Григорьевых, Зайцевых, Онуфриевых, , Лебедевых, Шелепиных, Лютовых, Зверевых, Леляновых из Вязьмы. Соколовы, Резановы - Юхновский уезд, Jeremiáš из Чехии.
Floberlica
Участник



Сообщений: 55
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 34 

Добрый день! Прошу помощи в переводе записи о рождении с чешкого. Интересуют кем были родители и их родители, правильно ли я поняла что они не были женаты на момент рождения ребенка? Запись выделила красной рамочкой. Особенно интересуют комментарии под этой записью! Заранее спасибо всем откликнувшимся!

Прикрепленный файл Навратиль Иосиф_Винсенс_1862_Ratbor_08__041.jpg
G_Spasskaya

G_Spasskaya

Москва
Сообщений: 6311
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 2861 


Floberlica написал:
[q]
правильно ли я поняла что они не были женаты на момент рождения ребенка? З
[/q]

Поняли правильно. В графе "законный или нет ребёнок" отмечено, что незаконный. И первоначально была записана только его мать.
Отец вписан после, в 1867 году, и ребёнок узаконен (это то, что другим почерком) . А срвсем мелкую запись не разобрала.

---
Спасские (Тульская губ. и Серпухов);
Козыревы, Смирновы и Захаровы (Костромская губ., Москва и Петербург);
Козловские и Дубенские (Тульская губ.); Странские, Корсаковы (Серпухов), Жиляй.
Floberlica
Участник



Сообщений: 55
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 34 


G_Spasskaya написал:
[q]

Floberlica написал:
[q]

правильно ли я поняла что они не были женаты на момент рождения ребенка? З
[/q]


Поняли правильно. В графе "законный или нет ребёнок" отмечено, что незаконный. И первоначально была записана только его мать.
Отец вписан после, в 1867 году, и ребёнок узаконен (это то, что другим почерком) . А срвсем мелкую запись не разобрала.
[/q]


Спасибо! А что значит узаконен? То есть его родители поженились? Или усыновление?
Michael Nagel



Сообщений: 863
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2421 


Floberlica написал:
[q]
А что значит узаконен? То есть его родители поженились? Или усыновление?
[/q]


Написано на латыни: "Легитимирован/узаконен посредством последущего вступления в брак".

Per subsequens matrimonium
initum (1867) legitimatus.
Пономарева Елена
Участник



Москва
Сообщений: 63
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 29 

Эта ветка форума стала для меня незаменимой ! Опять прошу помощи. Метрика свадьбы 1814 год Опочно. Игнат, сын Франтишека Ермиаш ...(город ?) трубочиста. Не могу опознать это слово. Скан плохой, понимаю, но лучше скопировать не получается.

Прикрепленный файл 1814 свадьба Игната Е. сына Франтишка №2.png
---
Ищу сведения о Григорьевых, Зайцевых, Онуфриевых, , Лебедевых, Шелепиных, Лютовых, Зверевых, Леляновых из Вязьмы. Соколовы, Резановы - Юхновский уезд, Jeremiáš из Чехии.
Michael Nagel



Сообщений: 863
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 2421 

Пономарева Елена

К сожалению, очень мелко.
← Назад    Вперед → Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 8 9 10 11  12 13 Вперед →
Генеалогический форум ВГД » СТРАНЫ И РЕГИОНЫ » Cтраны центральной Европы » Чехия » ПРОШУ помощи в переводе с чешского
Вверх ⇈