Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи в переводе с эстонского

Рабочая тема

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 29 30 31 32  33 34 35 36 37 ... 136 137 138 139 140 141 Вперед →
Модераторы: Erla, Inga Ilves
givora

Харьков
Сообщений: 134
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
форумчане, помогите с переводом.
Нашла фото своего деда из эстонского архива. Там такая подпись:
Moosberg, Gustav - Punaarmee komandör Kodusõjas, hiljem Kõrgema Parteikooli õppejõud Leningradis.
Спасибо заранее.
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 764
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1738

givora написал:
[q]
[/q]

Моосберг, Густав - командир Красной армии в гражданской войне, позднее преподаватель Высшей партийной школы в Ленинграде.
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
givora

Харьков
Сообщений: 134
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
latimeria. Вот еще:
LVKU-s õppis ka mu isa noorem vend Gustav Moosberg. Kui laps olin, käis ta meil tihtipeale külas ega tulnud kunagi tühjade kätega, ikka oli tal mõni komm või apelsin taskus. Esimese tomati tõi meile ka tema, kuid see ei maitsenud küll mitte sugugi. G. Moosberg oli partei liige juba 1917. aastast, elas Narvas, oli seotud töölisliikumisega ja käis töölisliikumise ülesandel sageli Piiteris. Ta lõpetas LVKU esimeses lennus aasta enne mind. Tema oli koolis väga soliidne, tõsine mees, mitte enam eriti üliõpilase moodi, sest oli juba vanem. Kõige tihedamalt puutusimegi kokku esimesel kursusel õppides. Esimesel talvisel koolivaheajal otsustasime minna maale minu teise onu, G. Moosbergi venna juurde vaheaega veetma. Too vend, Karla nimeks, oli saanud Narva kommuuni ajal raskesti haavata ja paranenuna maale koduväiks läinud. Ta naisevane-mad aga osutusid ihnureiks, varanduse kokkukraapijaiks. Võtsime Gustaviga oma toidunormi välja, kahe peale saime koti jahu, ja andsime selle maal ühisesse katlasse. Saime seal neliviis päeva olla, kui onu naiseema ütles meile: «Kaua te siin ikka logelete, eks teil ole juba aeg ara sõita!» Meie aga olime ju oma toidunormi neile ara andnud ja meil ei olnud linnas enam midagi süüa. Ütlesin Gustavile: «Jääme nälga!» Tema aga oli uhke: «Ei jää me midagi, küll kuidagi ikka välja veame.» Tulimegi maalt ära ega hakanud paluma. See G. Moosbergi klassiuhkus meeldis mulle ja jäi meelde.
С уважением, Ирина
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 764
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1738

givora написал:
[q]
[/q]

В LVKU (?) учился и младший брат моего отца Густав Моосберг. Когда я была ребёнком, он частенько гостил у нас и никогда не приходил с пустыми руками, у него в кармане всегда была конфетка или апельсин. Он же принёс нам первый помидор, но его вкус совсем не понравился. Г. Моосберг был членом партии уже с 1917 года, жил в Нарве, был связан с рабочим движением и часто бывал в Питере по заданиям рабочего движения. Он закончил LVKU (?) в составе первого выпуска, на год раньше меня. Во время учёбы он был солидным, серьёзным мужчиной, не очень похожим на студента, т.к. был уже тогда постарше. Больше всего мы общались во время учёбы на первом курсе. В первые весенние каникулы мы решили поехать проводить их в деревню к моему другому дяде, брату Г. Моосберга. Тот брат, по имени Карла, был тяжело ранен во времена Нарвской коммуны, а после выздоровления отправился в деревню в примаки /примак - муж, принятый в семью жены и живущий в её доме/. Родители его жены оказались скрягами, жадными до имущества. Мы с Густавом забрали свою продуктовую норму, получили на двоих мешок муки и отдали его в деревне в общий котёл. Не успели мы побыть там четыре-пять дней, как дядина свекровь сказала нам: «Сколько вы здесь будете бездельничать, пора вам уезжать!» А ведь мы уже отдали им свою продуктовую норму, и в городе нам было нечего есть. Я сказала Густаву: «Придётся голодать!» Он же был горд: «Ничего не придётся, как-нибудь продержимся.» Так и уехали из деревни, не стали просить. Такая классовая гордость Г. Моосберга мне понравилась и запомнилась.
________

О каком учебном заведении идёт речь в тексте, не очень понятно. Если LVKU – это LVKÜ, то, скорей всего, это Lääne Vähemusrahvuste Kommunistlik Ülikool (Коммунистический университет национальных меньшинств Запада). Почему? Случайный поиск по имени Густав Моосберг вывел на фотографию, хранящуюся в фондах бывшего партархива ЭССР - http://www.ra.ee/fotis/index.php?type=2&id=531675 , там фигурирует именно это заведение.
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
givora

Харьков
Сообщений: 134
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
Спасибо, latimeria.
Вы правы по поводу КУНМЗ, там училась и моя бабушка. По поиску я нашла другую фотографию Г.М. на этом же сайте. Saaga выдает несколько дел по этой фамилии. Я также знаю, что он был расстрелян в 1938 г.
givora

Харьков
Сообщений: 134
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
latimeria
Хотела посоветоваться. Если дед предположительно родился в с. Молосковицы Ямбургского уезда в 1892 г., а потом проходит по спискам лютеранского прихода г. Нарвы
вот ссылка:
http://www.ra.ee/dgs/browser.p...8f2d1db4eb
то что это значит?
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 764
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1738

givora написал:
[q]
то что это значит?
[/q]

Затрудняюсь, не сильна в религиозных делах. Судя по записи, в 1911 г. он прошёл в Нарве конфирмацию.
Может, ещё ребёнком вместе с родителями переехал в Нарву (хотя в этом случае должны бы быть и записи о родителях и других детях), или уже взрослым, самостоятельно переехал, допустим, на работу устроился и зарегистрировался в местном приходе. Там же в последнем отрывке текста написано, что работал в Нарве.
До 1920 г. границы не было, да и позднее она была несколько "дырявой", по лесам и болотам можно было перебраться, как рассказывали старики.
Если в 1938 г. был расстрелян, то уже постоянно жил в РФ, видимо (?).

---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
givora

Харьков
Сообщений: 134
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
latimeria. Следующий отрывок:
Olin tollal nelja ja poole aastane, vend kähe ja poolene. Elasime tiigi ääres väikeses suitsutares. Ühel ilusal suvepäeval lubas ema meid välja, hoiatas aga enne, et me tiigi aarde ei läheks. Teerada viis väikese lagendikuni, kus oli palju lilli ja värvilised majakesed. Et olin just enne seda kuulnud muinas¬juttu pöialpoistest, siis arvasin nüüd, et küllap nemad nendes väikestes majakestes elavadki. Haarasin vennal käest kinni, vedasin ta ühe majakese juurde ja hakkasin ust otsima. Selle peale tormasid mesilased meile kallale ja nõelasid valusasti. Panime suure kisaga kõdu poole jooksu ja ema ruttas meile appi. Maruvihased mesilinnud tormasid aga meile tuppagi järele. Emal ei jäänud muud üle kui meid põrandale pikali käsutada, meile tekk peale visata ja ise mesilasi materdama hakata. Pärast olime kõik kolmekesi raskesti haiged.
Teine valus mälestus on mul hanedest. Olime järjekordselt maal Moloskovitsõ külas ja ema saatis mind lähedal asuvasse tallu piima tooma. Savipott käes, lippasin paljajalu talu väravani. Õues oli suur hanekari. Halba aimamata astusin julgesti väravast sisse ja kõhe tormasid haned mulle kaagatades ja tiibu lehvitades kallale. Kukkusin maha, piimapott läks kätki ja kui abi köhale jõudis, lamasin teadvusetult maas. Ärkasin alles kõdus, kogu keha siniseid plekke ja valu täis.
Mäletan, et ema kurtis tihtipeale teistele naistele minu suurt uudishimu ja seda, et vean ka venna sinna, kuhu minna ei tohi. Ükskord mängisime jälle vennaga õues, kui mulle torkas pähe, et vaja õige vaadata, mis seal tare taga on. Seal esialgu peale kõrge püstlaudadest aia midagi huvitavat silma ei hakanud. Aed aga oli nii tihe, et mitte kuidagi ei näinud, mis seal sees on. Ehk on mõni laud lahti? Üks juhtus olemagi ja sealtkaudu pugesime vaevaga läbi. Oi, kus seal oli alles palju punaseid ja musti sõstraid! Ja kui magusad need veel olid! Samal ajal otsis ema meid meeleheitlikult taga. Kui ta oli meid vadistamise järgi lõpuks üles leidnud, kutsusime tedagi marju sööma. Alles pärast pikka meelitamist sai ta meid sealt läbi kitsa aiamulgu jälle kätte. Siis selgus, et marjaaed kuulus rikkale ja kurjale peremehele ja ema kartis pahandust. Meie ei saanud aga kuidagi aru, miks marju süüa ei tohtinud. Neid oli ju seal nii tohutult palju!
С уважением, Ирина
Yira
Начинающий

Сообщений: 48
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 2
Добрый день!
Я в архивной книге вроде бы нашел информацию про своего прадеда - Peter Warask, вот только больше ничего не могу понять.... т.к. эстонским не владею, и немецким тоже... Пытался зарегистрироваться на Эстонском форуме, но без результатно... Поэтому прошу помощи у Вас, дорогие Форумчани!

Как я понял, все что касается моих предков начинается с 18 строки и ниже. Помогите разобрать, что именно там написано

213332320.jpg

Понимаю, что для тех кто работает с архивами это не такая большая проблема, а поскольку я новичок в этом деле мне многое что не понятно, можно даже сказать, что большую часть информации я не могу понять... Смог разобрать только имена, в следующей графе - место рождения, а вот дальше...

Самый первый вопрос, с которым я столкнулся, кажется самым простым - что написано в заголовках столбцов?

С 3-м столбцом тоже не все понятно - я увидел имя своего прадеда, а что означают записи ниже? Предполагаю, что там записаны его жена и дети.

Еще есть вопрос по обозначениям - что означает фигурная скобка в 18-19, 22 и 23 строках?
Почему записи в строках 18 и 19 зачеркнуты?

Что касается 5-го столбца (т.е. того, где стоит первая дата) - я так понимаю, что это дата рождения. Но если посмотреть на строку 24 там стоит 2 даты - если первая дата рождения, то что означает вторая дата?
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 764
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1738

givora написал:
[q]
Следующий отрывок:
[/q]

В то время мне было 4,5, брату 2,5 года. Мы жили в небольшой курной избе около пруда. В один прекрасный летний день мать разрешила нам выйти, предупредив перед этим, чтобы не подходили к пруду. Тропинка привела к небольшой поляне, где было много цветов и разноцветные домики. Т.к. незадолго до этого я слышала сказку о гномах, то решила, что в этих маленьких домиках они, видимо, и живут. Схватила брата за руку, притащила его к одному из домиков и стала искать дверь. Тут на нас напали пчёлы и больно искусали. С громкими криками мы побежали к дому, мать поспешила нам на помощь. Но разъярённые пчёлы полетели за нами и в дом. Матери не оставалось ничего иного, как приказать нам лечь на пол, набросить на нас одеяло, а самой колотить пчёл. После все трое были тяжело больны.
Другое тяжкое воспоминание у меня о гусях. В очередной раз были в деревне Молосковицы, мать отправила меня на расположенный неподалёку соседний хутор за молоком. Прибежала я босиком с глиняным горшком в руках к воротам хутора. На дворе была большая стая гусей. Не подозревая дурного, я смело вошла в ворота, а гуси, гогоча и размахивая крыльями, тут же напали на меня. Я упала, молочник разбился, а когда подоспела помощь, я лежала на земле без чувств. Пришла в себя лишь дома, всё тело в синяках и болело.
Помню, мама часто жаловалась другим женщинам на моё большое любопытство и на то, что часто таскаю и брата туда, куда ходить запрещено. Однажды мы с братом снова играли на улице, когда мне тюкнуло в голову, что надо бы посмотреть, что может находиться за избой. Поначалу в глаза не бросилось ничего интересного кроме высокой изгороди из вертикальных досок. Но изгородь была такая частая, что невозможно было разглядеть, что там внутри. А вдруг какая-нибудь доска отошла? Одна /из досок/ действительно оказалось посвободней, через это отверстие мы с трудом и просочились. Ох, сколько же там было красной и чёрной смородины! Да какая сладкая она была! А в это время мать в отчаянии искала нас. Когда она наконец нашла нас по нашему щебету, мы позвали и её полакомиться ягодами. Лишь после долгих уговоров ей удалось вытащить нас обратно через узкую лазейку в загородке. Тогда и выяснилось, что ягодник принадлежит богатому и злому хозяину, и мать боялась неприятностей. А мы всё не могли понять, почему нельзя есть ягоды. Ведь их там было так колоссально много!


Yira написал:
[q]
что написано в заголовках столбцов?
[/q]

Написано на немецком. Попробуйте обратиться за помощью к специалистам-"немцам" https://forum.vgd.ru/22/3495/400.htm?a=stdforum_view&o=

Yira написал:
[q]
что означает фигурная скобка
[/q]

Скорее всего - супружескую пару.

Yira написал:
[q]
что означает вторая дата?
[/q]

Возможно, это дата крещения (?).
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 29 30 31 32  33 34 35 36 37 ... 136 137 138 139 140 141 Вперед →
Модераторы: Erla, Inga Ilves
Вверх ⇈