Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи в переводе с эстонского

Рабочая тема

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 25 26 27 28  29 30 31 32 33 ... 136 137 138 139 140 141 Вперед →
Модераторы: Erla, Inga Ilves
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 413
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 218
Дублирую свой вопрос в эту тему, так как с переводом с эстонского что-то не отвечают. Видимо, написано не по-эстонски ))
Снова обращаюсь за помощью к специалистам, способным прочитать метрическую запись начала 19 века. Не пойму даже, на эстонском или немецком языке она сделана. Это запись о смерти и погребении. Прошу прочитать и перевести, если это возможно, слова, подчеркнутые красной линией. Слева, понятно, что это причина болезни (к сожалению, в списке болезней, прилагающихся на Саге, я это слово не нашла). А что предшествует имени и фамилии умершего? Если изображение будет мелкое, то вот ссылка на документ в Саге: EAA.3172.2.7 кадр 348, запись № 71

Прикрепленный файл: метрика о погребении Адама Яни mini.bmp
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 413
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 218
Что-то никто мне не отвечает ((. Напишу свои рассуждения, может быть, они кого-нибудь наведут на правильную мысль. Первое подчеркнутое слово может быть сокращением от kihhelkonno - приход. А что в этом случае означают слова Kohto Lawa Mexs? Слово "Kohto" встречается в названии документов, например "Sünni-, abielu-, surmameetrika ja andmed koguduse tegevuse kohta".
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
натальяА

натальяА

город герой Севастополь
Сообщений: 3571
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 901

Shapovalova написал:
[q]
Дублирую свой вопрос в эту тему, так как с переводом с эстонского что-то не отвечают. Видимо, написано не по-эстонски ))
[/q]

если брать гугл переводчик, то с сербского будет - kehelk Кохтла лев
со словацкого -kehelk Кохтла лавы
с латыни - kehelk kohto стирки
с литовского - kehelk встретился с лавой
ну и со всех других -почти такая же абра кадабра
apinis

Latvija
Сообщений: 1562
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 680

Shapovalova написал:
[q]
kohta
[/q]


kohta - eto predlog o
Tam napisano - informacija o rozdzeniji, brake i dejatelnosti prihoda. Nu primerno tak.
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 413
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 218
apinis, перевод фразы "Sünni-, abielu-, surmameetrika ja andmed koguduse tegevuse kohta" мне известен, а что означает запись перед именем и фамилией в графе, где обычно пишут только имя и фамилию умершего? Если умирает ребенок, то перед его именем пишут фамилию и имя отца. Если умирает замужняя дама, то обычно указывают имя и фамилию ее мужа. А что же в моем отрывке указано? Умершему 39 лет. Меня это так сильно заинтересовало, что я никак не могу найти запись о его рождении (крещении). По косвенным признакам человек родился в 1769 - 1771 годах в Лотвине (Новокустовская волость, приход Вынну), метрики за этот период сохранились. Я их раз на десять просмотрела - нет записи о его рождении и все тут. Вот думала, что эта запись о смерти, возможно, будет мне подсказкой. Может быть, это указание на должность, профессию? Первая буква "Т" - её ставят обычно как сокращение слова, указывающего на главу семьи. Дальше слово "приход". Может быть, человек занимал какую-то должность в приходе?
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
givora

Харьков
Сообщений: 134
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
latimeria
Со всеми прошедшими праздниками. Если Вы не против, вот следующий отрывок...
Kui ma 1914. aasta sügisel kooli läksin, käis Esimene maa-ilmasõda juba täie hooga. Sõja hingust oli tunda ka meie täna¬val. Meie lähedal elasid kaks minu koolikaaslast, õed Martve-lid, ja me vestlesime nagu varemgi koju tulles eesti keeles, kui gümnaasiumi vormis poiss hõikas meile halvustavalt järele: «Tšuhna!» Hoovis sõimati meid samuti «tšuhnadeks». See solvas meid. Tollal ei võinud me muidugi teada, et see nimetus esineb vanades vene kroonikates, kus tšuudideks nimetatakse läänemeresoome rahvaid, ja aja jooksul oli see muutunud sõi-musõnaks.
Kodanlased püüdsid sõja esimestest päevadest peale näidata oma patriotismi. Ka meie koolis räägiti, et paljud eestlased lähevad sõtta, kodumaad kaitsma. Erilist šovinismi seal ei ilmnenud. Kõdus rääkis aga isa teatud uhkustundega, et tal on valge pilet ja mobilisatsiooni pole vaja karta. Endiselt käisid tal sõbrad külas ja vestluste põhiteemaks sai nüüd sõda.
1915. aasta kevadel ei saanud ma pärast koolitöö lõppu enam tööle minna, sest töökoda oli suletud. Ema leppis vanaisaga kokku, et too võtab minu ja noorima venna enda juurde — tingimusel, et hoian ka tädi Anna poega. Tädi ise pidi mõisas tööl käima ja tema mees oli juba sõjaväes. Nii hoidsingi kahte poissi ja abistasin vanaema kodustes töödes. Nõnda sain Vru-das kasulik olla. Спасибо!
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 764
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1738

givora написал:
[q]
[/q]

Когда осенью 1914 г. я пошла в школу, Первая Мировая война шла уже полным ходом. Дух войны ощущался и на нашей улице. Неподалёку от нас жили две мои одноклассницы, сёстры Мартвель (Martvel), и когда мы, как и прежде, по дороге домой болтали на эстонском языке, мальчишка в гимназической форме пренебрежительно крикнул нам вслед; «Чухна!». Во дворе нас тоже обзывали «чухнами». Это нас обижало. В то время мы, конечно, не могли знать, что это название встречалось в древних русских летописях, где чудью называли финские народы Балтийского моря, и что со временем оно стало ругательным (бранным) словом.
С первых дней войны буржуазия старалась продемонстрировать свой патриотизм. И в нашей школе говорили, что многие эстонцы пойдут на войну, защищать родину. Там особого шовинизма не наблюдалось. А дома отец с неким оттенком гордости говорил, что у него белый билет и ему нечего бояться мобилизации. К нему в гости по-прежнему захаживали друзья, теперь основной темой для разговоров была война.
Весной 1915 г. после завершения школьных дел я больше не смогла пойти на работу, т.к. мастерская закрылась. Мама договорилась с дедушкой, что тот возьмёт меня и младшего брата к себе – при условии, что буду нянчить и сына тёти Анны. Сама тётя должна была ходить на работу в усадьбу (мызу), а её муж уже был в армии. Я нянчилась с двумя мальчиками и помогала бабушке по хозяйству. Так я смогла быть полезной во Вруде.
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
snegir

snegir

Сообщений: 770
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 9844
Уважаемые форумчане!
Подскажите,пожалуйста ,как пишется по-эстонски имя УДО ,фамилия ЛЯТС и имя-отчество Екатерина Семёновна?
Любчинова
Ольга, инженер-строитель на пенсии

Любчинова

Омск
Сообщений: 16145
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 7117

snegir написал:
[q]

Уважаемые форумчане!Подскажите,пожалуйста ,как пишется по-эстонски имя УДО ,фамилия ЛЯТС и имя-отчество Екатерина Семёновна?
[/q]


Гугль перевел так:

Udo Lyats (может быть Lats, но "а" с точками сверху)
Catherine S.

dntknw.gif
---
Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Рождественский, фон Йорк, Костюков
Ejik
Танюша

Ejik

Сообщений: 2082
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 6472
Пожалуйста, помогите перевести из SAAGa:
EAA0314_001_0000360_00095_m.png и EAA0314_001_0000360_00101_m.png
Списки призывников

[
Изображение на стороннем сайте: RRRRSRSRRR_1450573_6818536.jpg ]

[
Изображение на стороннем сайте: RRRRSRSRRR_7147986_6818541.jpg ]


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 25 26 27 28  29 30 31 32 33 ... 136 137 138 139 140 141 Вперед →
Модераторы: Erla, Inga Ilves
Вверх ⇈