В Средние века Германия отличалась высокой степенью феодальной раздробленности, и такое положение вещей сохранялось до позапрошлого века.
У князей из этих земель фамилии уже были: они начали распространяться с XII века в первую очередь среди них.
Другой особенностью Германии было обилие городов. Города эти имели особый статус, завоевав в свое время свою независимость от сеньоров и ставших не объектом, а субъектом права. Туда стекались мигранты и крестьяне, бежавшие от господ, ведь проживание в городе на протяжении года давало свободу. Процветали ремесла, и вслед за именем человек обязательно называл свою профессию.
Сельские жители чаще при своем представлении пользовались названием местности, где они проживали или родились. Это наложило свой отпечаток на немецкую антропонимику, которая закрепились в документах сравнительно поздно, во второй половине 19 в.
Структура родовых имен немцев не отличается от таковой у других народов. У них та же этимология, что и у других европейских, вся разница лишь в степени распространенности той или иной категории. Они бывают следующими:
именными;
прозвищными;
профессиональными;
топонимическими.
Для немецких и австрийских фамилий характерно преобладание двух последних групп, что резко отличает их от французских и английских, а тем более от скандинавских, где патронимы — первые в списке, а то и единственные.
Прозвищные фамилии чаще нейтральны: они редко выражают негативное отношение к человеку, но могут подчеркивать его характерные особенности: Вайс (блондин), Краузе (кудрявый), Фукс (хитрая лисица), Клян (коротышка), Хартман (сильный мужчина), Шварц (брюнет), Штайл и Штайлер (крутой), Ланге (длинный).
Профессиональные фамилии носит большой процент немцев. Профессии, от которых они произошли, не только городские, но и сельские. Во всяком случае, самая распространенная в Германии фамилия Мюллер выдает в ее носителе потомка мельника.
Австрия здесь стоит особняком: там на первое место выходит фамилия Грубер, означающая человека, который что-то копает. Вряд ли речь идет о могилах, скорее, о горных выработках.
При желании можно даже изучать цеховую структуру средневекового города, анализируя немецкие фамилии и их значения:
Шмидт — кузнец;
Шнайдер — портной;
Фишер — рыбак;
Рихтер — судья;
Беккер — пекарь;
Вагнер — каретник;
Кёлер — угольщик;
Циммерман — плотник;
Шульц — староста.
Очень много таких фамилий и в России, они пришли сюда вместе с мигрантами в царское время.
Топонимика в немецких фамилиях - это вторая по распространенности категория родовых имен в Германии и первая в Австрии.
Поначалу так себя именовало дворянство, причем в основу именования ложилось название владения. Перед ним обычно стояла приставка «фон» или «фон дер».
Позже так стали представляться и простые люди, в первую очередь, жители сельской местности.
В Германии до сих пор есть традиция названного имени, причем она закреплена в гражданском законодательстве. Если человек представляется не только фамилией, но и местом, где он живет, в официальных письмах это указывается.
Такое названное имя превращалось в фамилию, хотя после фиксации последних традиция не умерла.
Часто такие фамилии двусоставные и могут иметь окончания -фельд, -берг, -бург, -хоф и другие, что указывает на владение или характерную черту местности, откуда родом предки человека. Так, «Шварценеггер» означает не «черного пахаря» (негров в Австрию не завозили), а местность Шварценегг — горный хребет, которыми изобилует эта страна.
Среди таких родовых имен можно вспомнить такие: Розенберг, Штольберг, Габсбург, Айхенвальд, Браунфельс, Гарденберг, Мейендорф, Рихтхофен и другие.
Если говорить о грамматической категории рода, то она не свойственна германским фамилиям, женские не отличаются от мужских. Это правило нарушается в Баварии — там род могут обозначить в устной речи окончанием «-ин» для женщин, но в документах это не отражается.
Перед фамилией в устном общении и письмах используются стандартные обращения — «герр» для мужчины, «фрау» для замужней женщины и «фройляйн» для девушки.
Если посмотреть на данные статистики, то самыми распространенными на территории Германии являются следующие немецкие фамилии в списке:
Мюллер Müller мельник
Шмидт Schmidt кузнец
Шнайдер Schneider портной
Фишер Fischer рыбак
Мейер Meyer арендатор
Вебер Weber ткач
Шульц Schulz сельский староста
Вагнер Wagner каретный мастер
Беккер Becker пекарь
Хоффман, Гофман Hoffman держатель постоялого двора или придворный
Австрийские несколько отличаются от немецких:
Грубер Gruber копатель
Хубер Huber владелец земельного участка
Бауэр Bauer крестьянин
Вагнер Wagner каретник
Мюллер Müller мельник
Пихлер Pichler пьяница
Мозер Moser человек с торфяника или зеленщик
Штайнер Steiner от прозвища, «камень»
Хофер Hofer может быть, дворник
Майнер Meiner шахтер
Немецкие, австрийские и швейцарские родовые имена различаются по нескольким критериям: орфографическим; лексическим;
Все это относится не к конкретным антропонимам, а к статистическим данным по ним, что очень важно, учитывая внутреннюю миграцию.
Орфографически фамилии отражают различие в фонетике разных диалектов в прошлом.
Так, фамилия Müller баварского происхождения, а Möller — нижненемецкого. Miller больше характерна для Швабии.
Meyer и Meier распространены равномерно по всей Германии, а Mayer и Maier — на юге.
Одна и та же профессия могла иметь разные названия в регионах. Так, аналогом русской фамилии Гончаров на севере будет Pötter, в центре — Töpfer, на западе — Aulner, а на юге — Hafner.
Каретного мастера в западный областях называли Wagner, а в восточных — Stellmacher.
В Швабии высока доля фамилий, произошедших от прозвищ, в Швейцарии любят окончания «-инг», у побережья Северного моря более высокая доля патронимических родовых имен.
Особенностью восточных районов Австрии и Германии являются окончания «-итц» и «-иц», исторически восходящие к славянскому населению этих областей в Средние века, но сейчас считающимися «своими».
Орфография - написание фамилии Hitler стало результатом орфографической ошибки в приходской книге. Это было не впервые, поскольку в деревне Рансхофен немецкий орднунг, по всей видимости, не прижился. В документах фиксируются люди с фамилиями Hiedler, Hittlaer и Hütler, а происходит она от профессии лесничего.
Фамилия Göring - имела в Германии региональные аналоги: Hering, Göhring и Gering, причем значения у этих слов разные. Там, где пишется ö, речь идет о селедке, а при написании е — о низком человеке.
Предок Гессов вышел из соответствующей земли — Гессен.
Фамилия Stiglitz (и Stiegliz) редкая, переводная со славянских прозвищ, ее значение — щегол.
Из обладателей немецких родовых имен в России можно упомянуть известных Алису Фрейндлих («дружелюбная»), Альфреда Коха, предок которого был поваром, и Алексея Миллера, потомка швабского мельника.
Помимо немцев, такие фамилии носят и евреи-ашкенази, которые получили их когда-то в Германии.
В Израиле от них зачастую избавляются, переводя на иврит или записывая похоже звучащую. Но в России и других странах ашкеназские имена сохраняются.