Перевод с польского/на польский
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 2786 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1815
| Наверх ##
4 ноября 2022 8:40 eldarilion
В данной записи равновероятны Логуцкая и Лагуцкая, Лугуцкая менее вероятно. Но есть запись о браке этой же женщины (те же родители). Там она Марианна Логуцкая (Łogucka).
Состоялось в Крылове дня 3 января 1837 года в десятом часу утра. Явился Даниел Логуцкий, мещанин, в Крылове проживающий, 31 год, в присутствии Томаша Колтунюка, мещанина из Крылова 30 лет, также Якоба Бартоша мещанина из Крылова 50 лет, и показал нам ребенка женского пола, рожденного здесь в городе Крылове, дня 2 текущего месяца и года в восьмом часу утра, от его жены Евы из Баранов 30 лет, ребенку этому на св. крещении и миропомазании, по обычаю костела восточного сегодня проведенным, дано имя Мария, а крестными родителями его были вышеупомянутый Томаш Колтунюк и Агата Мартыненка. Акт этот явившимся и свидетелям прочитан, которые писать не умеют, и нами подписан. Подпись. | | Лайк (1) |
Abstract Участник
Минск Сообщений: 56 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
4 ноября 2022 12:12 Czernichowski написал: [q] Abstract написал:
[q] А от чего не упоминается?
[/q]
Простите, но вопрос странный, и вряд ли ко мне. Я просто перевожу то, что вижу. Кроме стандартных "приобщения св. таинств, и похорон в Колодзее" там только факт смерти и возраст. Нет ни оставленных родных, ни причины смерти. Откуда я могу знать, почему?
[/q]
просто встречается указание причины смерти - я-то вообще не могу перевести написанное - вот уточняю у вас - нет ли информации в тексте --- Плащинские - Колядичи | | |
AlexeyIgn Сообщений: 404 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 305 | Наверх ##
4 ноября 2022 12:47 Abstract написал: [q] Czernichowski написал:
[q]
Abstract написал:
[q]
А от чего не упоминается?
[/q]
Простите, но вопрос странный, и вряд ли ко мне. Я просто перевожу то, что вижу. Кроме стандартных "приобщения св. таинств, и похорон в Колодзее" там только факт смерти и возраст. Нет ни оставленных родных, ни причины смерти. Откуда я могу знать, почему?
[/q]
просто встречается указание причины смерти - я-то вообще не могу перевести написанное - вот уточняю у вас - нет ли информации в тексте
[/q]
Записи стандартные, даже не зная языка можно приноровиться их разбирать Года 1824 м-ца февр. 29 д по приготовлению к вечности через принятие св. таинств, исповеди и причастия покинул сей мир (zszedł z tego świata) Якуб Плащинский, возраст имел (wieku mający) 33 года, из деревни (z wsi) Коледич, похоронен на кладбище (pochowany na mogiłach) Коледичском. Свидетельствует ксёндз Эмилиан Людвик Белинович, парох церкви Сенницкой --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | |
eldarilion Дмитров Сообщений: 197 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 156 | Наверх ##
6 ноября 2022 12:21 Добрый день! Прошу помочь с переводом записи о браке №3 Даниела Логуцкого и Евы Баранов. Год 1827, посад Крылов, греко-католический приход.
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 2786 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1815
| Наверх ##
6 ноября 2022 19:19 eldarilion
Состоялось в Крылове городе 18 февраля 1827 года в двенадцатом часу в полдень. Объявляем, что в присутствии свидетелей Яна Бильского, мещанина из Крылова 30 лет, в Крылове проживающего, 36 лет, и Даниела Маковского, мещанина, здесь в Крылове проживающего, 36 лет, (перевожу точно по тексту, возраст 36 лет действительно ошибочно повторен дважды), в день сегодняшний заключен церковный брак между Даниелом Логуцким, юношей, кузнецом из Крылова, рожденным в городе Крылове от Стефана и Анастасии, супругов Логуцких, в Крылове проживающих, 21 год имеющим, и девицей Евой Баранянкой, дочерью Гжегожа и Евы из Лойов, супругов Баранов, в Пригорелом проживающих, 20 лет, при бр(а)те (не уверен, но похоже на «брата» с пропущенной буквой) состоящей. Браку этому предшествовали три объявления в днях 4, 11 и 18 февраля года текущего в парафии крыловской, как также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания родителей новобрачного. Остановки брака не произошло. Со стороны же родителей Евы Баранянки разрешение заместителем войта гмины крыловской текущего года дня 17 февраля официально было объявлено. Новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебного договора. Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан, и поскольку писать не умеют, нами самими подписан. Подпись | | Лайк (1) |
eldarilion Дмитров Сообщений: 197 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 156 | Наверх ##
6 ноября 2022 21:14 Czernichowski, спасибо! Весь клубок распутаю с Вашей помощью Посмотрите, пожалуйста, брак из другой ветви. Год 1856, брак №3 Яна Скибицкого, посад Крылов.
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 2786 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 1815
| Наверх ##
7 ноября 2022 7:23 eldarilion
Состоялось в Крылове 3 февраля 1856 года в третьем часу с полудня. Объявляем, что в присутствии свидетелей Томаша Супруна 50 лет, и Элиаша Коновала 54 лет, мещан из Крылова, соседей ниженазванного Яна Скибицкого, в день сегодняшний заключен церковный брак между Яном Скибицким, юношей, мещанином, в Крылове проживающим и рожденным от Элиаша, уже не живущего, и Марианны из Обоховичей, супругов Скибицких, мещан, в Крылове проживающих, 20 лет имеющим, и девицей Магдаленой Бабьяковной, дочерью неизвестного отца, матери же Анны Бабьяковы, крестьянки, в деревне Пясечном проживавшей, уже не живущей, 17 полных лет имеющей, в Пясечном рожденной, в Крылове на службе состоящей. Браку этому предшествовали три объявления в днях 20, 27 января и 3 февраля года текущего в парафии обряда греческого крыловской. Также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания матери новобрачного, новобрачной же постановление «Рады Фамильной» (Rada Familijna - «семейный совет?», не знаю такого учреждения, может, кто-то подскажет, что это), в день 19/31 января текущего года под № 11 сделанное, было исполнено. Остановки брака не произошло. Предсвадебного договора не заключали. Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан, которые писать не умеют, и нами подписан. Подпись | | Лайк (1) |
KartaBY Беларусь Сообщений: 213 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 127
| Наверх ##
12 ноября 2022 10:01 Доброго дня знатокам Польского языка. Сделал перевод Senatorowie i Dygnitarze Wielk.Księstwa Litewskiego1386-1795 на русский язык. Так как я не явлюсь большим знатоком Польского языка, то прошу помощи у сообщества для корректуры текста. Пишите в личку. Соответствующая тема на форуме https://forum.vgd.ru/post/406/81426/p4318226.htm#pp4318226Всем удачи. --- Ищу Блинковские, Тишковы, Конколовичи | | |
NPS1989Новичок  Санкт-Петербург Сообщений: 8 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
12 ноября 2022 11:40 Люди добрые) помогите перевести пожалуйста на русский: Decimo septimo: Doswiadczone w publicznych interessach wielkie ku maiestatowi i. k. mosci Augusta wtorego creatora, za chwalebne dziela wielmoznego imsc pana Antoniego Nornickiego, aby tak ex ratione, in virtute przywileiu nayiasnieyszego krola imsci Augusta wtorego, iako tei secundum positivam legem y wszystkie merita et qualitates y godnosci iego, osobliwie imieniem calego woiewodztwa, aby byli w osobliwym respekcie u iego krolewskiey mosci y caley rzeczy-pospolitey ichmosc panowie posfowie nasi domowic sie mai. Caetera fidei et activitati, a riaybardziey to commititur, co naypierwiey niema opprimere et gravere fidem catholicam et sanctam romanam ecclesiam, a reszte swobod y wolnosci naszych oddaiemy in manutentionem wiernym y prawdziwym posJom naszym y possesorom woiewodztwa naszego, braci naszey. U tey instrukcyi podpis wielmoinego imc pana marszaJka temi sJowy: Antoni Jan Nornicki—pisarz skarbowy w. x. Lit. y marszaJek konfederacki woiewodztwa Brzeskiego mp. Ktora toiastrukcya, ze wszystka w niey inserowana rzecza, iest do xiag grodzkich. woiewodztwa Brzeskiego przyieta y wpisana.
Мне переводчик выдал вот такое: "Decimo septimo: Большой опыт работы в общественном бизнесе. величеству и к. величества Августа, второго творца, за славные творения величества господина Антония Норницкого, так что ex ratione, in virtute, привилегия светлейшего короля, второго творца Августа, а так как это secundum positivam, то все заслуги и качества и его достоинства, особенно от имени всего воеводства, были в особом уважении у его королевского величества и все общие дела, господа, наши депутаты должны оставаться дома. Caetera fidei et activitati, а риайбардзей есть коммититур, которая во-первых не имеет opprimere et grande fidem catholicam et Sanctam romanam ecclesiam, а остальные наши свободы дадим in manutentionem верный нашим истинным депутатам и обладателям нашего воеводства, нашим братьям. При этом инструкции подписываются дворянином имя предводителя: Антоний Ян Норницкий — казначейский писец w. x. горит y Маршал Конфедерации Бжегского воеводства, депутат. Это структура, в которой все вещи, вставленные в нее, относятся к городским книгам. было введено Бжегское воеводство."
Прикрепленный файл (Акты_издаваемые_Комиссиею_высочайше_учрежденною_для_разбора_древних_актов_в_Вильне__Т_1-_Акты_Бр%, 7258826 байт) | | |
N_Volga Волгоград Сообщений: 2335 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 24945 | Наверх ##
12 ноября 2022 13:21 --- Селезневы, Гулины (Вятская губ. Котельнич.у.), Карась (Черниг.губ. Кролевец.у. с.Алтыновка; Примор.кр. с.Монастырище), Москаленко (Черниг.губ. Козелец.у. с.Хрещатое; Примор.кр. с.Монастырище), Кузнецовы (Новг. губ.), Еремины (Ворон. губ.) | | |
|