ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 269 270 271 272 273 * 274 275 276 277 ... 1177 1178 1179 1180 1181 1182 Вперед →
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20191
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13095

Czernichowski написал:
[q]
То есть просто двуименные оба.
[/q]

Наверно не совсем.
У католиков два и более имени могли дать при крещениии, а конфирмацию (миропомазание) проводили для детей 10-14 лет с добавленнием нового имени.
Здесь вероятно греко-католики, если крещение и миропомазание одновременно, как у православных.
diza

diza

Москва
Сообщений: 1845
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 1864
Geo Z, Czernichowski, спасибо. Да, это греко-католическая церковь. Странно то, что ни среди родителей, ни среди крестных в этой церкви ни разу не встречал двуименных. Получается имели два, а пользовались каким то одним именем. А которым?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20191
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13095

diza написал:
[q]
Получается имели два, а пользовались каким то одним именем. А которым?
[/q]

Так крестное имя только одно здесь.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2136
Geo Z

Спасибо за уточнение.
Правильно ли я понял, что практика додания второго имени при миропомазании существовала только у униатов, и по жизни это второе имя не использовалось? То есть, в отличие от католиков, имена которых, данные при крещении, были абсолютно равноправны, греко-католики по факту были одноименными, и всегда использовали в жизни только крестильное имя?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20191
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13095

Czernichowski написал:
[q]
что практика додания второго имени при миропомазании существовала только у униатов,
[/q]

Подробностей не знаю, высказал предположение на том основании, что у католиков имя при миропомазании (bierzmowanie) давалось отдельно и много позже, обычно в 10-12 летнем возрасте.
Может это пришло к униатам под влиянием католицизма.

PS Я, например, свого такого имени вообще не знаю. Оно должно быть, но у меня уже и спросить не у кого, как меня бежмовали. sad.gif
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2136
Geo Z

Спасибо, понял. Будем пока считать, что греко-католики все же одноименные.
А то от многоименности католиков при поисках иногда "крышу сносит". Вот только что разбирался. Женщина, которая по косвенным признакам должна быть одна и та же, в документах судов три года Екатерина, потом два года Анна, потом снова Екатерина. Позже случайно нашел, что она просто Анна-Екатерина на самом деле. Ранее предполагал, что по жизни имя католики использовали, хотя и любое, но все же одно. Получается, что в разное время у одного человека разные имена могут встретиться.
Kandrat
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 23
Подскажите, как по-польски будет писаться фамилия: Синчук? Спасибо!
---
Ищу сведения о Синчуке Петре Гавриловиче
lidiyagaber

lidiyagaber

г москва
Сообщений: 2790
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 22821
Kandrat

Может Вам пригодится

Польское "а"= русское "а"
Польское "ą"= русское "он"

Польское "b"= русское "б"
Польское "с"= русское "ц"
Польское "сh"= русское "x"
Польское "cz"= русское "ч"
Польское "d"= русское "д"
Польское "е"= русское "е"
Польское "ę"= русское "ем"

Польское "f"= русское "ф"
Польское "g"= русское "г"

Польское "h (чаще- "сh")= русское "х"
Польское "i"= русское "и"

Польское "j"= русское "й"
Польское "ja"= русское "я"

Польское "jó "= русское "ю"
Польское "к"= русское "к
Польское "L"= русское "ль"
Польское "Ł "= русское "л"

Польское "м"= русское "м"
Польское "N"= русское "н"

Польское "ń"= русское "нь"
Польское "о"= русское "о"

Польское "ó"= русское "у"


Польское "р"= русское "п"
Польское "R"= русское "Р"
Польское "RZ"= русское "РЗ", "Ж"
Польское "S"= русское "c"

Польское "ś"=русское "cь"
Польское "sz "= русское "ш"
Польское "szcz"= русское "щ"
Польское "T"= русское "T"
Польское "U"= русское "у"
Польское "W"= русское "В"
Польское "Y"= русское "Ы"
Польское "Z"= русское "З"

Польское "Ż"= русское "Ж"
---
---
Александров, Головин ,Стародубцев, Рыженков ( Тульская губерния)
Габер ,Макаревич ( Польша . Подляское воеводство, ранее - Сувалковское воеводство)
Kandrat
Новичок

Сообщений: 20
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 23
lidiyagaber
Спасибо, с польским немного знаком) Вопрос в том, что я знаю как пишется фамилия на русском и есть несколько вариантов, как написать её на польском. А поскольку я хочу написать запрос в польский архив, то мне надо знать"правильный", иначе боюсь и ответ будет мимо.
---
Ищу сведения о Синчуке Петре Гавриловиче
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20191
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13095

Kandrat написал:
[q]
то мне надо знать"правильный
[/q]

Это не из тех, что сложные.
В Польше есть (но можно сказать что нету) Синчуки, но есть немало Синьчуков (около полутора сотен, в основном на восток от Варшавы).
Sinczuk
Sińczuk
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 269 270 271 272 273 * 274 275 276 277 ... 1177 1178 1179 1180 1181 1182 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈