ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латышского

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 24 25 26 27  28 29 30 31 32 ... 113 114 115 116 117 118 Вперед →
Ilona K

Латвия
Сообщений: 76
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 57
Огромное спасибо. Никогда такое слово не слышала 101.gif)
apinis

Latvija
Сообщений: 1496
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 705

campsis59 написал:
[q]
[/q]

Da , uročishče
Iz Wikipediji - Уро́чище — в широком смысле, народное название любого географического объекта или ориентира, о котором договорились («уреклись») люди.

Урочищем может стать любая часть местности, отличная от остальных участков окружающей местности. Например, это может быть лесной массив среди поля, болото или нечто подобное, а также участок местности, являющийся естественной границей между чем-либо. Таким образом, урочищем иногда называют и отдельно стоящие небольшие населённые пункты, поскольку они выделяются на окружающей местности.

В настоящее время термин урочище иногда используют для обозначения заброшенных населённых пунктов, хотя (по мнению ряда географов) это формально неверно. Но когда от населённого пункта не остаётся следов, а территория, ранее занятая населённым пунктом, претерпела изменения и стала отличаться от окружающей местности, данную территорию можно назвать урочищем.
AlixChe

Россия
Сообщений: 105
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 95
Помогите, пожалуйста, точно перевести (это сведения из латвийского свидетельства о рождении):

Registracijas iestade: Jasmuizas pagasta dzimtsarakstu nodala.


И еще вот это:

Citas zinas: berna dzimsanas vieta un vecaku dzives vieta - Dzelzcela buda №55.


Прошу прощения, что не в латвийской раскладке, надеюсь, что прочитать можно.
---
Ищу: Чистяков, Круковский, Чех, Головко, Столс, Вагнер, Фрай, Шенрок, Шпренгер, Кислов, Корсунов, Родин, Бурлаков, Малолетков, Воронецкий, Поплавский, Войткевич
apinis

Latvija
Сообщений: 1496
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 705

AlixChe написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, точно перевести (это сведения из латвийского свидетельства о рождении):
[/q]

Место регистрации: отдел ЗАГС Ясмуйжской волости
Другие сведения: место рождения ребёнка и место жительства родителей - железнодорожная будка N. 55.
AlixChe

Россия
Сообщений: 105
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 95
Большое большое спасибо! 101.gif
---
Ищу: Чистяков, Круковский, Чех, Головко, Столс, Вагнер, Фрай, Шенрок, Шпренгер, Кислов, Корсунов, Родин, Бурлаков, Малолетков, Воронецкий, Поплавский, Войткевич
sergeyVT

Сообщений: 110
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 31
Добрый вечер!
В 19 веке в состав имения Kajenhof прихода Schujen (сегодня это деревня Kaive) входил ряд хуторов, содержащих в своем названии слова «гора»: Kalna Kulme, Kalna Skepper, Kalna Skrohder, Kalne Spilwehn, Kalne Zihpe, Kalna Zimbul. Имеют ли какой-нибудь смысл (соловьиная, косая, ольховая и т.д.), выходящий за уникальную топонимику конкретной местности, вторая половина этих названий?
reinisn

Рига
Сообщений: 1238
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 720
sergeyVT

В данном случае kalna функционирует как прилагательное и означает не гора, а горний т.е. верхний. Например, Kalna Skrohder это Верхние Скродери (а не гора Портных; skroderis -портной )
---
Бураковские (Курляндская губ.),
Карповы, Резаковы (с. Васильевка, Абдулинский р., Оренбургская обл.)
Вашкевич, Йонан (Даугавпилс, Латвия)
sergeyVT

Сообщений: 110
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 31
reinisn

Спасибо большое!
Никогда не был в этой местности, но как раз на хуторе Kalna Skrohder в начале 19 века жила семья одного из моих прапрапрадедов. Мысль о горах возникла не только благодаря автопреводчику, но и карте Шуберта. На ней хорошо видно, что имение располагалось на очень холмистой местности. И недалеко находится настоящая гора – Гайзинг.
Если в данном случае речь идет о «верхних сапожниках», то Leies Skrohder – это «нижние сапожники» или что-то другое? Многим названиям хуторов предшествует и такое прилагательное. Названия остальных хуторов, например, Leies Kulme, непереводимы?
reinisn

Рига
Сообщений: 1238
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 720
sergeyVT

Вы правы, Leies означает "нижние" (но в конкретном случае все же портные, а не сапожники). Происхождение таких "парных" названий хуторов в научной литературе объясняется делением крупных хозяйств на меньшие (т.н. хозяйства половинщиков, латышск. pušelnieku saimniecības). Новообразованные хозяйства часто получали названия, добавляя к старому слова Vec- / Jaun- (старый / новый), Lejas - / Augšas - или Kalna- (нижний / верхний). Вполне вероятно, что изначально был хутор Skrohder, который впоследствии был поделен на Kalna и Leies Skrohder.

Из других названий Spilwehn, spilvens - подушка, а вот остальные слова в современном языке не используются, и их значения необходимо смотреть в специализированных словарях.
---
Бураковские (Курляндская губ.),
Карповы, Резаковы (с. Васильевка, Абдулинский р., Оренбургская обл.)
Вашкевич, Йонан (Даугавпилс, Латвия)
sergeyVT

Сообщений: 110
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 31
reinisn

Еще раз большое спасибо!
Не хотелось бы повторять типичной ошибки, когда название деревни Бобровка объясняют большой популяцией бобров в этой местности, а она названа по фамилии помещика. Теперь с Вашей помощью картина прояснилась. «Сапожники» вместо «портных» появились от удивления - не ожидал встретить «ремесленное» название у сельского хутора, хотя знаю, что в каждом большом имении тогда обязательно были свои ремесленники. Есть еще один неразрешимый для меня вопрос. В ревизских сказках того же имения Kaienhof начала 19 века перед именами переписываемых стоят слова или их сокращения, которые, по моему дилетантскому разумению, могут означать профессию или статус человека. Подскажите, пожалуйста, к кому бы я мог обратиться с просьбой то ли о переводе, то ли расшифровке этих рукописных фрагментов.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 24 25 26 27  28 29 30 31 32 ... 113 114 115 116 117 118 Вперед →
Вверх ⇈