ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ВЕНГРИЯ

✔ ДИАЛОГОВАЯ тема (вопросы/ответы)

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Вперед →
victory

victory

Санкт-Петербург
Сообщений: 1624
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 827


ВЕНГРИЯ - В период с 1989 по 2011 годы страна официально называлась Венгерская Республика (Magyar Köztársaság), но с 1-го января 2012 года вступила в силу новая конституция Венгрии, которая официально утвердила сокращённое наименование — Венгрия (Magyarország).
Столица — Будапешт. Государственный язык — венгерский.







Комментарий модератора:
АТД Венгрии -
Подразделяется на 20 административно-территориальных единиц, 19 из которых — медье, и 1 — город республиканского подчинения, приравненный к медье. Медье делятся на яраши, яраши — на города и общины, столица делится на районы.

i.gif ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, по отдельным населенным местам и своим личным поискам открывайте темы в фамильных или дневниковых разделах. Список населенных мест по стране огромен и желающих открыть индивидуальные темы много. Допускается разбивка тем на яраши, города, районы. Просьба - придерживаться этой схемы.


Прикрепленный файл: Венгрия-АТД.png
---
Виктория
Ищу Бабченко из Юрковки, Телиженко из Звенигородки, латышей Шицс, казаков Верховцевых, Крымовых Тамбовской губернии, Зайковых Шадринского уезда.
Michael Nagel

Сообщений: 1020
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 3787

adroff написал:
[q]
RCath-Kir.
Römisch-Catholische Kirche
[/q]


Думаю, там написано на латыни:

pleb. RCath. Kis-Bobrocz

pleb. = plebanatus/plebanus - приход/приходский священник

RCath.= Romano Catholicus- римско-католический

Kis-Bobrócz - это название населенного пункта

Источник: Geographisch-statistisches Wörterbuch des österreichischen Kaiserstaates, Вена, 1809 год, стр.44:

1) Kis-Bobrócz, slav. Maly Bobrowecz

В любом случае, слова Kirche в этой записи нет.
Skoumi
Участник

Budapest, Hungary / Будапешт, Венгрия
Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 50

Michael Nagel написал:
[q]
Думаю, там написано на латыни:
pleb. RCath. Kis-Bobrocz
pleb. = plebanatus/plebanus - приход/приходский священник
RCath.= Romano Catholicus- римско-католический
Kis-Bobrócz - это название населенного пункта
Источник: Geographisch-statistisches Wörterbuch des österreichischen Kaiserstaates, Вена, 1809 год, стр.44:
1) Kis-Bobrócz, slav. Maly Bobrowecz
В любом случае, слова Kirche в этой записи нет.
[/q]


здесь pleb. = plébánia = приход

Kis-Bobrócz сегодня = Bobrovček, Словакия

adroff не было полностью ложным. Слово plébánia может быть понято также для церкви (по-венгерский: egyház, по-немецкий: Kirche, по-английский: church, по-латинский: ecclesia), в ежедневных беседах.

Кстати, на венгерском языке для церкви есть два слова - egyház и templom - сначала для организации, вторая для здания.
---
С уважением:
Кристиан - Венгрия
(Я говорю по-немецки, по-aнглийски и по-венгерски; для длинных русских текстов я использую Google Translate)
Michael Nagel

Сообщений: 1020
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 3787

Skoumi написал:
[q]
[/q]


Тогда нужно быть последовательным.

Или все написано по-венгерски, или все - на немецком.
Кстати, у меня в первоначальном варианте, до того, как я его отредактировал, тоже было указано, что запись на
венгерском языке. Смутило меня то, что католический написано через "С" и с буквой "h", то есть не так, как сейчас,
поэтому исправил на латынь.

"Приход" по немецки - Kirchspiel.
ujcim77

Сообщений: 244
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 130
Sergey Lutak

Уважаемый Сергей!

1) Lutak János, о котором Вы пишете в Вашем посте здесь:
https://forum.vgd.ru/post/371/2789/p2470564.htm#pp2470564 ,

вероятнее всего, упоминается в списках сторонников Ф.Ракоци, которые приведены в издании:
Lehoczky Tivadar: Beregvármegye monográphiája (издано: Ужгород, 1881), том первый, стр. 214

Списки, в которых более ста имён, судя по сноскам * и ** на стр. 213, составлены на основе документа "Munkácsi uradalmi 1704-ki urbarium", находившегося на момент написания монографии в архивах мукачевского феодального владения (поместном архиве? - не знаю, как точнее перевести венг. uradalmi).

Lutak János упоминается в качестве карабинера - участника вооружённой карабинами конной гвардии Ракоци (1000 карабинов для восставших было приобретено, как сообщает один из венгерских исторических сайтов, у короля Польши при посредничестве гетмана Адама Сенявского и его жены Эльжбеты).

2) Возможно, вариант прочтения документа из упомянутого выше Вашего поста:
"gyalog szeres maga Urunk Palotások... TISZT" = "офицер".

Прикрепленный файл: P_214.JPG
Sergey Lutak
Участник

Sergey Lutak

Москва
Сообщений: 67
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 36
ujcim77
спасибо за интересную ссылку!
Если я правильно понял, Udvari hadak (Придворные войска) состояли из нескольких подразделений, среди которых были, в частности: Fejedelem palotás ezrede (Придворный охранный полк) и Udvari lovas karabélyos ezrede (Придворный кавалерийский полк карабинеров).
Первые были пехотинцами, а вторые - кавалеристами.

По этому документу получается, что сначала мой предок Янош служил карабинером-кавалеристом? Тогда возможно, что "Munkácsi uradalmi 1704-ki urbarium", найденный Тивадором Легоцки составлялся не позднее начала 1704 года, так как в похожих мукачевских документах 1704 года, найденных Анталом Годинкой, Янош - palotás:

[q]
Nagyábránka : Szkura István kenéz veje Szomos János urunk karabélyosa, Lutak János (házas fia
volt már) maga urunk palotása, Molnár János 25 éves Fedor fia palotás Huszt várában, Molnár János veje Vadász János urunk palotása, Csebina Demeter házas öcscse Péter urunk palotása.
[/q]

(„Gens fidellissima“. II, Rákóczi F. bereginegyei rutén jobbágyai az 1704 — 1711.-i szabadságharczban. HODINKA ANTAL. TÁRSASÁG UNGVÁR.1915.)

[q]
Nagyábránka: Szomos János karabélyos, Lutak János, Molnár Fedor, Vadász János és Csebina Péter palotások.
[/q]

(Hodinka Antal: II. Rákóczi Ferenc fejedelem és a „gens fidelissima”. Pécs, 1937)
---
Закарп.обл.: Лутак, Турина, Петря, Скуба, Мочарко, Данканич, Зинич, Синетар, Мартин, Огарь;
Тамб.: Черкасов, Попов, Молостов, Кустов, Подопросветов, Болдырев, Пучин, Сазонов, Игнатов, Денисов, Белкин, Поляков; Смол.: Николаев, Иванов; Моск.: Зимин, Балясников
Sergey Lutak
Участник

Sergey Lutak

Москва
Сообщений: 67
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 36

ujcim77 написал:
[q]
2) Возможно, вариант прочтения документа из упомянутого выше Вашего поста:
"gyalog szeres maga Urunk Palotások... TISZT" = "офицер".
[/q]

А как же тогда можно перевести?
---
Закарп.обл.: Лутак, Турина, Петря, Скуба, Мочарко, Данканич, Зинич, Синетар, Мартин, Огарь;
Тамб.: Черкасов, Попов, Молостов, Кустов, Подопросветов, Болдырев, Пучин, Сазонов, Игнатов, Денисов, Белкин, Поляков; Смол.: Николаев, Иванов; Моск.: Зимин, Балясников
Sergey Lutak
Участник

Sergey Lutak

Москва
Сообщений: 67
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 36
В урбариуме примерно 1707-1711 годов (Magyar Országos Levéltár. E 156, UC 88 : 9) в Nagyábránka есть упоминание: Lutak Janos Palotás.

И, наконец, последнее, найденное мной, упоминание моего предка Яноша в документах комитата Берег относится к 15 декабря 1714 (Magyar Országos Levéltár. E 156, UC 42 : 39).
При перечислении жителей Nagyábránka, в примечании: Ioannes Lutak resīdet in Pócs.
Если я правильно перевел с латинского: находится (или проживает) в Máriapócs.

В последующих переписях 1715, 1720 годов и в урбариуме 1722 года в Мукачевской доминии Янош Лутак не упоминается.
Что это может значить? Его выслали из Надь-Абранки и Мукачева в Мариапоч?
---
Закарп.обл.: Лутак, Турина, Петря, Скуба, Мочарко, Данканич, Зинич, Синетар, Мартин, Огарь;
Тамб.: Черкасов, Попов, Молостов, Кустов, Подопросветов, Болдырев, Пучин, Сазонов, Игнатов, Денисов, Белкин, Поляков; Смол.: Николаев, Иванов; Моск.: Зимин, Балясников
ujcim77

Сообщений: 244
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 130
Sergey Lutak


Sergey Lutak написал:
[q]
По этому документу получается, что сначала мой предок Янош служил карабинером-кавалеристом? Тогда возможно, что "Munkácsi uradalmi 1704-ki urbarium", найденный Тивадором Легоцки составлялся не позднее начала 1704 года, так как в похожих мукачевских документах 1704 года, найденных Анталом Годинкой, Янош - palotás:
[q]
Nagyábránka : Szkura István kenéz veje Szomos János urunk karabélyosa, Lutak János (házas fia volt már) maga urunk palotása, Molnár János 25 éves Fedor fia palotás Huszt várában, Molnár János veje Vadász János urunk palotása, Csebina Demeter házas öcscse Péter urunk palotása.
[/q]
(„Gens fidellissima“. II, Rákóczi F. bereginegyei rutén jobbágyai az 1704 — 1711.-i szabadságharczban. HODINKA ANTAL. TÁRSASÁG UNGVÁR.1915.)
[q]
Nagyábránka: Szomos János karabélyos, Lutak János, Molnár Fedor, Vadász János és Csebina Péter palotások.
[/q]
(Hodinka Antal: II. Rákóczi Ferenc fejedelem és a „gens fidelissima”. Pécs, 1937)
[/q]


Пока нет возможности увидеть тот урбариум, с которым работал Легоцки, нельзя исключать, что он просто ошибся, не то переписал, например. К сожалению, Легоцки называет его только "Munkácsi uradalmi 1704-ki urbarium", больше никаких характеристик не дает.


Sergey Lutak написал:
[q]
ujcim77 написал:
[q]
2) Возможно, вариант прочтения документа из упомянутого выше Вашего поста:"gyalog szeres maga Urunk Palotások... TISZT" = "офицер".
[/q]
А как же тогда можно перевести?
[/q]


Если вариант прочтения - "palotásoknál tiszt" или "palotásokhoz tiszt", то перевод - "офицер в отряде palotások", "офицер у palotások", "офицер среди palotások". Хотя слово без графологии/палеографии прочесть трудно...

Может быть, Ваш документ отражает как раз момент перехода Яноша Лутака из karabélyos в palotás?


Sergey Lutak написал:
[q]
И, наконец, последнее, найденное мной, упоминание моего предка Яноша в документах комитата Берег относится к 15 декабря 1714 (Magyar Országos Levéltár. E 156, UC 42 : 39). При перечислении жителей Nagyábránka, в примечании: Ioannes Lutak resīdet in Pócs. Если я правильно перевел с латинского: находится (или проживает) в Máriapócs.В последующих переписях 1715, 1720 годов и в урбариуме 1722 года в Мукачевской доминии Янош Лутак не упоминается.Что это может значить? Его выслали из Надь-Абранки и Мукачева в Мариапоч?
[/q]


Наверное, Вы правы, могли выслать как участника восстания. А.Годинка пишет в упомянутой Вами книге, что после восстания прежде зажиточные русинские деревни представляли собой плачевное зрелище бедности и разорения. Может быть, люди переселялись из-за этого. К сожалению, не знаю настолько хорошо этот период венгерской истории, чтобы высказаться определенно. Ещё могу сказать, что Мариапоч был местом паломничества к чудотворной плачущей иконе, поэтому у названия Поч и появилось прибавление "Мариа-" (сейчас эта икона хранится в Вене).
Sergey Lutak
Участник

Sergey Lutak

Москва
Сообщений: 67
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 36
Благодарю вас, ujcim77, за пояснния!

ujcim77 написал:
[q]
Пока нет возможности увидеть тот урбариум, с которым работал Легоцки, нельзя исключать, что он просто ошибся, не то переписал, например. К сожалению, Легоцки называет его только "Munkácsi uradalmi 1704-ki urbarium", больше никаких характеристик не дает.
[/q]

Попытался найти этот урбариум на Hungaricans - не смог. Вероятнее всего, его нет в открытом доступе в итернете.
---
Закарп.обл.: Лутак, Турина, Петря, Скуба, Мочарко, Данканич, Зинич, Синетар, Мартин, Огарь;
Тамб.: Черкасов, Попов, Молостов, Кустов, Подопросветов, Болдырев, Пучин, Сазонов, Игнатов, Денисов, Белкин, Поляков; Смол.: Николаев, Иванов; Моск.: Зимин, Балясников
mydrilka
Новичок

Санкт-Петербург
Сообщений: 5
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 1
Здравствуйте! Просим совета по поиску!
Ищем точные сведения по нашему прадеду и родственников.
Несфанулец (Nesfanylec) Михаил (Милан) Николаевич 1890 г.р. был участником Первой мировой войны на стороне Австро-Венгерской империи. В 1915 году при применении немцами газовой атаки против Русской армии, был отравлен газом и чудом остался жив. Его подобрали русские солдаты и отправили в госпиталь После лечения его отправили в лагерь военнопленных, откуда передали в Тамбовскую губернию на сельхозработы. Когда начался обмен пленными, дедушка остался в России. Там он обзавелся семьей и там же умер. Он был неграмотный. Паспортов в то время не давали. и точно знать его данные никто не мог.. По его рассказам, у него была сестра Мила 1909 г.р. Отца звали Николай Николаевич (на русский манер), маму Мария Ивановна (на русский манер).Место рождения он называл г. Подови, с. Явичца (их уже не существует). Но быстрей всего, информация была искажена, в том числе, и фамилия, и имя. Даже толком не знаем, кто он был по национальности.
Обращались в Красный крест (Женева) и в Военный архив в Австрии. Сведения минимальны и ничего не нашли.
Как еще можно искать
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Вперед →
Вверх ⇈