ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 447 448 449 450  451 452 453 454 455 ... 1176 1177 1178 1179 1180 1181 Вперед →
diza

diza

Москва
Сообщений: 1843
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 1862
Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"?

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 162140 байт
bernard9

Сообщений: 430
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 144
[
Порцянко герба Вренбы. Проживающий в Литве. Ян, сын Войцеха, с сынами Базылим (Василием) и Антоним (Антоном) прошедшие проверку к принадлежности ко дворянству в Империи в 1836г. и вписанные в книги дворян Виленской губернии.
Войцех не может означать Василий. Василий это Базыль.
Если отца Яна по Вашему мнению звали Василий (Базиль), то вероятно Порцянко Ян, сын Войцеха, имеющий сыновей если перевести на русский Василия (Базиля) и Антония, то возможно у него был внук Ян сын Василия.
---
LeonBernard
bernard9

Сообщений: 430
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 144
diza
Я правильно понимаю, что в одном случае написано "Вельможный его милость Пан", а в другом просто "Его милость Пан"

Я согласен с Вашим утверждением. Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам или просто желание сделать кому приятное повысив его общественный статус. Так в современной Польше обращаясь к подполконвику обысно как к полковнику. А еще вариант писарю составлющему документ было просто лень.

Хотя на русском языке может был более коректно перевести как Вельможный Ваша милость Пан (Милостливый государь).



---
LeonBernard
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2135

bernard9 написал:
[q]
Вельможный или Ясно Вельможный обычно обращение к магнатам
[/q]


Вельможный - это обращение не к "магнатам", а к обычной шляхте. Вот обращение "Ясновельможный" означает высокий статус, обычно, наличие высокого уряда или военного чина, но в данном случае такого обращения нет.

diza

А на лист целиком можно посмотреть?
diza

diza

Москва
Сообщений: 1843
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 1862

Czernichowski написал:
[q]
А на лист целиком можно посмотреть?
[/q]

Это список гусарской хоругви середины 18 века. Первые двое - полковник и хорунжий, остальные "рядовые".
ksusha80

ksusha80

Удмуртская Республика
Сообщений: 564
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 485
bernard9, Спасибо за помощь! С Войцехом буду разбираться.
---
Жуковские. Порцианко. Деревинские. Кунцевич. Балицкие. Очосальский. Домбровский. Глинский. Куропко. Захарчуки, Белянские (Украина, Винницкая обл.). Исаковы, Шамины (Пензенская обл.). Редковы, Галкины (они же Ильичевы), Сутуловы, Харитоновы (Казанская губ., Свияжский уезд).
дневник https://forum.vgd
martini

Сообщений: 1090
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 728
Помогите, пожалуйста, грамотно переписать текст. А далее я уже сам с гугл-переводчиком разберусь a_003.gif

confused.gif

Lodz, dnia 14 maia 1930 roku. Przed nizej podpisanym Urzednikiem Stanu Cywilnego stawili sie dzis pelnoletni & Smul Pragiev, Hercka Cytinowski, Anderi ... i oswiadczyli, ze dnie ... maia ...
o gdzine siodm... w Lodzi:
Abram Czianura vel Czianuraszwili, siedm dziewiat jeden lat liczacy, neyruania moizescowego, syn Jakuba i Ryoki, malzowkow Czianura vel Czianuraszwili; widanieg po Perli, urodzonej Lew Sunyh sceigbow brah.
Po naocznem przekonaniu sie o smierci Abrama Czianury vel Czianuraszwilego, akt ten odezytani, przyjeto i podpisano

Прикрепленный файл: qwe.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2135

diza написал:
[q]
Это список гусарской хоругви середины 18 века. Первые двое - полковник и хорунжий, остальные "рядовые".
[/q]


Я спрашивал на предмет того, что буква "W" написана с двоеточием так, что возможно имеется в виду то, что она относится ко всем перечисленным после нее "их милостям панам". В списке должны быть не "рядовые", а "товарищи", обязанные быть шляхтичами. "Почтовые" (или "шеренговые", не шляхта, либо убогая шляхта) в списках хоругвей обычно не значились. Только указывалось сколько коней у каждого товарища.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3262
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2135

martini написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, грамотно переписать текст.
[/q]


Проще сразу перевести.


"Лодзь, 14 марта 1930 пред нижеподписавшимся чиновником гражданского состояния явились на сегодня совершеннолетние: Шмуль Прагер, Герцка Цитриновский, здешние работники религиозной общины, и сообщили, что дня 13 марта текущего года в седьмом часу вечера умер в Лодзи Абрам Чянура, или Чянурашвили, 71 года, вероисповедания моисеева, сын Якоба и Рывки, супругов Чянуров или Чянурашвили, вдовец после Перли, урожденной Лев. Других подробностей нет.
После очного удостоверения в смерти Абрама Чянуры или Чянурашвили, акт этот прочитан принят и подписан."
martini

Сообщений: 1090
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 728
Czernichowski, нижайший Вам поклон!!!

rose.gif rose.gif rose.gif
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 447 448 449 450  451 452 453 454 455 ... 1176 1177 1178 1179 1180 1181 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈