Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди из многих городов и стран, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

Генеалогический форум ВГД »   СТРАНЫ И РЕГИОНЫ »   Польша (Polska) »   Перевод с польского/на польский
RSS


Перевод с польского/на польский


<<Назад  Вперед>>[ <<<<< ] Страницы: 1 2 3 4 5 ... 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 [ >>>>>> ]
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
ledshine
Новичок

ledshine

Курск
Сообщений: 17
Регистрация: 2019
Рейтинг: 5 

Доброго) Помогите перевести тексты на открытках.

Прикрепленный файл IMG_20190411_150245.jpg
---
Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск.
R222
Долгожитель форума

R222

Polska
Сообщений: 1684
Регистрация: 2013
Рейтинг: 778 


ledshine написал:
[q]
Помогите перевести
[/q]

первая открытка, вероятно, написана на чешском или другом полонизированном, например на украинском
вторая открытка неразборчива для меня

третья открытка
S.......usiu !
Jesteś bardzo niegrzeczny, jakby tak
ja nie pisała cały miesiąc Ty byś do
mnie nie pisał. List dostałam
i dziękuję. Mogłabym jeszcze coś
odpisać na niego, ale nie chcę
...... jedno i to samo, kiedyś
porozmawiamy sobie. Koło mnie
nie ma nic nowego, czasem idę
na zabawę, ale częściej idę spać.
Napisz list "S" i dużo, dużo o sobie
bo wiesz, że nie lubię czekać na list
rok ........


четвертая открытка
Kochany Edku ! Za list Ci
dziękuję jak i za wiadomości
podane. Mam być wkrótce
zwolniony i prawdopodobnie
pozostanę na stanowisku
cywilnym w tych warsztatach.
Po za tym nic nowego.
Ślę pozdrowienia i ukłony
wszystkim w domu.
Janek
Jarosław 30/II 1920


=========================
Ниже, чем то же самое, только в более понятной версии

Kochany Edku !
Dziękuję Ci za list oraz za wiadomości, które mi przekazałeś. Ja mam być wkrótce zwolniony i prawdopodobnie pozostanę na stanowisku cywilnym w tych warsztatach.
Po za tym nic nowego.
Przesyłam pozdrowienia i ukłony dla wszystkich domowników.
Janek
Jarosław 30/II 1920


Ruzhanna
Долгожитель форума

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 359
Регистрация: 2015
Рейтинг: 155 

Спасибо уважаемому R222 za odczytanie tych pocztówek. :)
Теперь можно и перевести.

3. Сандусик (это мой вариант прочтения, возможно - от имени Александр), какой ты невоспитанный! Если бы я не писала тебе весь месяц, ты бы мне [сам] и не написал. Письмо получила, спасибо. Могла бы что-нибудь еще написать [в ответ] на него, но не хочу ... (здесь, видимо, разговорный синоним слова "повторяться"), [лучше] когда-нибудь пообщаемся (буквально - сами поговорим). У меня ничего нового, [вечерами] иногда хожу на танцы, но чаще - спать. Напиши письмо S (не знаю, что означает), [расскажи] о себе много-много, потому что знаешь, что не люблю по году писем дожидаться.

(Слова в квадратных скобках на мой взгляд подразумеваются по контексту. Кто-то этого "Сандусика" очень любил...)

4. Дорогой Эдек (т.е. Эдвард), спасибо за письмо и за новости. Я скоро увольняюсь и наверное останусь на тех же курсах в гражданской должности. кроме этого ничего нового. Шлю приветы и поклоны всем домашним. Янек.
30 апреля 1920 г. Ярослав.
Если присмотреться хорошенько, то написано не II, a IV, только V почти слилось из "птички" в одну черту - "I"; потому что иначе получилось бы "30 февраля", а это хоть и красиво, но не бывает.

======

Повтор
Дорогой Эдек, Спасибо тебе за письмо и новости, которые ты мне сообщил. Я должен вскоре увольняться и скорее всего останусь на гражданской должности на этих курсах (имеются в виду военные курсы, сборы....в таком роде). Кроме этого ничего нового. приветы и поклоны всем домашним.
Янек.
Ярослав (это место, а не имя)
30 апреля 1920 года.

С ума сойти! сто лет без малого прошло.

---
военные беженцы из Белостокского воеводства: 1915 год;
семья Дорошкевичей из дер. Нетупа, семья Самойлик из Юзефова, семья А.М. и Ю.М. Лозинские (Западная Украина - Средняя Азия)
R222
Долгожитель форума

R222

Polska
Сообщений: 1684
Регистрация: 2013
Рейтинг: 778 


Ruzhanna написал:
[q]
Если присмотреться хорошенько, то написано не II, a IV, только V почти слилось из "птички" в одну черту - "I"; потому что иначе получилось бы "30 февраля", а это хоть и красиво, но не бывает
[/q]

:biggrin

ledshine
Новичок

ledshine

Курск
Сообщений: 17
Регистрация: 2019
Рейтинг: 5 

[ ]

Спасибо огромное! Теперь я хотя бы имею понятие, о чем эти открытки.

---
Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск.
ledshine
Новичок

ledshine

Курск
Сообщений: 17
Регистрация: 2019
Рейтинг: 5 

[ ]


И вам огромное спасибо, я сохраню себе перевод в блокнот.)

---
Ищу сведения о князьях Тевяшовых. Кого-то из них расстреляли за червонное золото. Бабушка: Будыкина (до замужества Тевяшова) Надежда Евгеньевна 27 сентября 1931 года. Следы могут быть в: Бердянск - Харьков - Курск.
Mikhail Kasprovsky
Новичок



Липецк
Сообщений: 5
Регистрация: 2018
Рейтинг: 2 

Добрый день! Помогите разобраться, пожалуйста, что такое KRICA (см фото во вложении)

Прикрепленный файл IMG_3875 (4).jpg
Geo Z
Долгожитель форума

Geo Z

LT
Сообщений: 18309
Регистрация: 2008
Рейтинг: 8987 


Mikhail Kasprovsky написал:
[q]
что такое KRICA
[/q]


Место рождения
Lysogor
Начинающий



Калининград
Сообщений: 39
Регистрация: 2014
Рейтинг: 48 

ledshine
Ja mam być wkrótce zwolniony i prawdopodobnie pozostanę na stanowisku cywilnym w tych warsztatach.
Это предложение я перевёл следующим образом.
Я должен быть вскоре уволен /освобожден/ и вероятно я останусь в гражданской должности в этих мастерских.
Видимо идёт речь об увольнении с военной службы.
Ruzhanna
Долгожитель форума

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 359
Регистрация: 2015
Рейтинг: 155 

Lysogor
Вы правильно перевели, я бы сказала - буквально. :)
Warsztaty - действительно мастерские, но раз речь идет о военной службе, в чём я совершенно согласна, то, может, имеется в виду в принципе факт обучения, скажем, новобранцев? Т.е. warsztaty не как помещение, где что-то делают или чинят, а как мастер-класс.

---
военные беженцы из Белостокского воеводства: 1915 год;
семья Дорошкевичей из дер. Нетупа, семья Самойлик из Юзефова, семья А.М. и Ю.М. Лозинские (Западная Украина - Средняя Азия)
<<Назад  Вперед>>[ <<<<< ] Страницы: 1 2 3 4 5 ... 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 [ >>>>>> ]
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Генеалогический форум ВГД »   СТРАНЫ И РЕГИОНЫ »   Польша (Polska) »   Перевод с польского/на польский
RSS

Реклама от YouDo