Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди из многих городов и стран, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

Генеалогический форум ВГД »   СТРАНЫ И РЕГИОНЫ »   Польша (Polska) »   Перевод с польского/на польский
RSS


Перевод с польского/на польский


<<Назад  Вперед>>[ <<<<< ] Страницы: 1 2 3 4 5 ... 426 427 428 429 430 431 432 433 434 ... 449 450 451 452 453 454 [ >>>>>> ]
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Czernichowski
Долгожитель форума



Екатеринбург
Сообщений: 1426
Регистрация: 2012
Рейтинг: 819 

Ing_varr

Географические названия не переводятся. Смысл таковых иногда ясен, иногда нет.
В данном случае значение слова Szaławiła в старом польском языке имеется.
Szaławiła - драчун, забияка, шальной, буйная голова
Как увязать с названием деревни, сами решайте.
Ing_varr
Новичок



Сообщений: 4
Регистрация: 2016
Рейтинг: 2 

Большое спасибо за вашу помощь.

В данном случае, имеет значение написание этого слова через букву "ł" или через " l" ?
onipchenko
Начинающий

onipchenko

Украина
Сообщений: 47
Регистрация: 2018
Рейтинг: 7 

Czernichowski Спасибо большое!
Paval Hadzinski
Участник



Менск
Сообщений: 79
Регистрация: 2018
Рейтинг: 20 

Добры дзень. У мяне тут тэстамент пані Гелены Сіпайла 1662 год.
Тут і яе муж Сіпайла Тобіяш Міхал.
4 старонкі.

Дапамажыце зразумець што каму яна, Гелена, у тэстаменце пакідала?

Прикрепленный файл 1.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski
Участник



Менск
Сообщений: 79
Регистрация: 2018
Рейтинг: 20 

Старонка 2 тэстаменту:

Прикрепленный файл 2.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski
Участник



Менск
Сообщений: 79
Регистрация: 2018
Рейтинг: 20 

Старонка 3 тэстаменту:

Прикрепленный файл 3.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
Paval Hadzinski
Участник



Менск
Сообщений: 79
Регистрация: 2018
Рейтинг: 20 

Старонка 4 тэстаменту:

Прикрепленный файл 4.jpg
---
Прозьвішчы:
Хадзінскі, Мачальскі, Галіноўскі, Какашынскі, Драбышэўскі, Грынкевіч, Матусевіч, Міна, Лях, Бледзька, Зярнятка, Шабан, Сіняк, Стаўбуновіч, Каранеўскі, Хадан, Канаш, Сенькевіч, Рудзінскі, Шэшка, Бурак, Гіль, Квяткевіч, Сыракваш, Яськевіч, Пазьняк, Гук, Завадзкі, Сіпайла, Арцюх, Бохан, Ма
GrayRam
Долгожитель форума
Все будет. Надо только решиться!

GrayRam

Деревня Минского района
Сообщений: 7824
Регистрация: 2009
Рейтинг: 3780 

Помогите прочитать польскую метрику 1832 года о браке Андрея Лупача и Шамович Агаты.

Прикрепленный файл 1832-10-30 Лупач Андрей Шамович Агата .jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи. Ищу: Барановский, Бенедиктович, Бильдюкевич, Кучук, Плышевский, Яштольд-Говорко и др.
Мой дневник
R222
Долгожитель форума

R222

Polska
Сообщений: 1684
Регистрация: 2013
Рейтинг: 778 


GrayRam написал:
[q]
[/q]

Roku 1832 października 30 dnia. Błogosławił X. Józef Koncewicz K.D. Po wyszłych trzech zapowiedziach, z których pierwsza była czytana 16, druga 23, a trzecia 30 dnia tego miesiąca, po odbytej spowiedzi, umiejętnym pacierze i Artykuły Wiary i na wzajemnem zgodzeniu się nowożeńców po uczynionym egzaminie, nie znalazłszy żadnej przeszkody kanonicznej do zawarcia małżeństwa, pracowitych : młodziana Andrzeja Łupacza z dziewką Agatą Szamowiczówną, ślubem małżeńskim połączył w obecności zgromadzonego ludu na nabożeństwo i świadków godnych wiary pracowitych: Ignacego Januszewicza, Jakóba Dobryana, Jana Łupacza.

Czernichowski
Долгожитель форума



Екатеринбург
Сообщений: 1426
Регистрация: 2012
Рейтинг: 819 

Kond 77

Состоялось в городе Жарках (Żarki) дня 24 марта (4 апреля) 1857 года, в девятом часу утра.
Явился старозаконный Якоб Штыбол (Sztybol), писарь при фабрике прядильной ... в Жарках, 32 лет, дедич Обромба, в Жарках проживающий, в присутствии свидетелей старозаконных Израела Бремды(с?) 47 лет, домохозяина, и Иосифа Брюгер, коллектора лотереи 67 лет, в городе Жарках проживающих,
и предъявил нам ребенка мужского пола, рожденного здесь в Жарках дня 17-го (29-го) марта текущего года в восьмом часу пополудни, от его супруги Дороты из Пиотрковских 27 лет, которому при обрезании было дано имя Иосиф.
Акт этот явившимся прочитан, и ими же подписан.
Подписи
<<Назад  Вперед>>[ <<<<< ] Страницы: 1 2 3 4 5 ... 426 427 428 429 430 431 432 433 434 ... 449 450 451 452 453 454 [ >>>>>> ]
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Генеалогический форум ВГД »   СТРАНЫ И РЕГИОНЫ »   Польша (Polska) »   Перевод с польского/на польский
RSS

Реклама от YouDo