Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3262 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2136
| Наверх ##
13 января 2018 17:22 13 января 2018 17:24 ankorr
Состоялось в деревне Постолиск (Postoliska) 27 июня 1918 года в десятом часу утра. Явились Ян Оксенцкий (Oksięcki), работник 53 лет, и Ян Стрыек (Stryjek), господарь (крестьянин с двором и наделом), в Тлуще (Tłuszcz) проживающие, и сообщили, что вчера в шестом часу пополудни умерла в Тлуще Вероника из Сохов Оксенцкая, 47 лет, рожденная в Stara Wieś, проживавшая при муже, работнике в Тлуще, дочь Тадеуша и матери, сообщающим неизвестной, оставила овдовевшего мужа Иосифа Окенцкого. После очного удостоверения в смерти Вероники Окенцкой этот акт явившимся прочитан и только нами подписан,
Не совсем понял претензии к ankorr Запись приведена полностью. Согласен с R222 в том, что информацию, откуда запись, лучше приводить. | | |
R222 | Наверх ##
13 января 2018 18:04 ankorr написал: [q] [/q]
нельзя было так сразу ? лучше и больше видно, а дополнительно можно сравнить правописания букв с другими актами Успехов я желаю в дальнейших поисках предков и не волнуйся за очень тем что я написал - но порядок должен быть, по крайней мере нужно сохранить видимость Czernichowski написал: [q] [/q]
запись не была полна (снимок акта смерти был отсечен и кто не знает схему записи такого акта то не знал бы каких выражений недостает и напр. сколько лет имела умерло лицо, я не вспомню о качестве размещенного снимка, многие хуже, чем в поданном позже линке. информация что и как подобает написать в комментарии, касающемся перевода, виновное быть поданное в первом пилотажном комментарии автора темы "Перевода из польского" языка тогда не было бы недомолвок и каждый должен был бы до того согласиться. | | |
aromanova Сообщений: 582 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 164
| Наверх ##
15 января 2018 14:52 Уважаемые форумчане! Помогите прочитать текст. запрашивала в архиве города Плоцка метрику о рождении Шмуль Мозес Коэн 1844 год. на каком это языке и мне очень важно знать дату рождения день и месяц. От этого зависит своего ли предка я заказала. Благодарю всех.
| | |
R222 | Наверх ##
15 января 2018 16:13 15 января 2018 16:18 aromanova написал: [q] [/q]
data urodzenia 27 sierpnia / 08 września 1844 дата рождения 27 августа / 08 сентября 1844 отцом, рожденного в городe Плоцк, ребенка был Herez Mendel Kohn - 29 лет от роду, а матерью Hana Laja 21 лет от роду | | |
aromanova Сообщений: 582 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 164
| Наверх ##
15 января 2018 16:44 Спасибо вам большое. Вот где я нашла предпологаемого своего Коэна. И у моего в одном американском паспорте стоит дата 12 сентября 1844, а в другом 15 сентября 1844 и четко стоит Cohen. Мог ли в Польше он быть Кohn, а в Америке Коэном. Может кто-нибудь имеет ответ на такой вопрос
| | |
aromanova Сообщений: 582 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 164
| Наверх ##
15 января 2018 16:49 И если вас не затруднит и вы не посчитаете наглостью с моей стороны- переведите весь текст, пожалуйста. Что там написано? И это польский язык? И я где-то читала, что для католиков важнее день крещения, нежели день рождения, так ли это? А в датах все могли и напутать. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3262 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2136
| Наверх ##
15 января 2018 20:32 aromanova
Язык польский. Католики здесь вовсе не при чем. Семья еврейская, проведено не крещение, а обряд обрезания. Не имеет значения, какую дату сам человек считает важной для себя, документы требуют указывать дату рождения. Если даже в паспортах неточно указан день рождения, то понятно, что могло быть и 8 сентября. Еврейская фамилия Kohen (от "священник") в европейских языках могла иметь формы Kohn, Cohn, Cohen.
Состоялось в Плоцке 5/17 сентября 1844 года в восьмом часу утра. Явился Херес Мендель Коэн, торговец 29 лет, проживающий в Плоцке, в присутствии свидетелей Левина Френкеля 63 лет и Мана Балабана 59 лет, школьных, здесь проживающих, и предъявил ребенка мужского пола, рожденного здесь в Плоцке 27 августа/8 сентября текущего года в пятом часу утра, от его жены Ханы Лайя 21 года, которому при обрезании даны имена Шмуль Мойзес. Акт этот явившемуся и свидетелям прочитан, ими же подписан.
| | |
aromanova Сообщений: 582 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 164
| Наверх ##
15 января 2018 20:49 Спасибо вам огромное. Я тут на самом деле напутала и католиков и евреев. | | |
zhemral Новичок
Сообщений: 0 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 1 | Наверх ##
23 января 2018 14:35 Доброго времени суток! Я - новичок, поэтому могу обязательно что-нибудь сделать не так как полагается на сайте, прошу заранее прощения! Я уже отправляла свою просьбу, но видимо .... не получилось. Еще раз обновляю просьбу: меня зовут Жемральская Наталья, у меня есть старая открытка моей прабабушки Ады Брехстедт к прадедушке, не могли бы мне помочь перевести с польского на русский? | | |
RuzhannaСтаврополь Сообщений: 640 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 803 | Наверх ##
23 января 2018 15:40 zhemral Так прикрепите скан открытки. Попробуем. | | |
|